Register | Sign In


Understanding through Discussion


EvC Forum active members: 64 (9164 total)
4 online now:
Newest Member: ChatGPT
Post Volume: Total: 916,784 Year: 4,041/9,624 Month: 912/974 Week: 239/286 Day: 0/46 Hour: 0/0


Thread  Details

Email This Thread
Newer Topic | Older Topic
  
Author Topic:   Biblical Translation—Eden, 3
autumnman
Member (Idle past 5039 days)
Posts: 621
From: Colorado
Joined: 02-24-2008


Message 1 of 2 (463474)
04-17-2008 3:33 PM


Admin: Under the “Bible Study” Topic heading, we have now reached over 300 posts in the “Biblical Translation”Eden, 2” thread, and we still have a great deal to translate and discuss. I am hoping that you will allow us to open a third phase in our research into the Hebrew Eden Narrative. The title of this new Thread would be “Biblical Translation”Eden, 3”.
These “Biblical Translation”Eden” threads of research, discussion, and debate have been immensely popular, because the Hebrew Eden Narrative forms the very foundation of Rabbinic Judaism and Pauline Christianity. Therefore, the word-for-word translation and hermeneutic interpretation of this particular Hebrew Text is crucial to our understanding of Rabbinic Judaism and Pauline Christianity.
I hope you will allow us to continue our in depth study of this complex and fascinating ancient biblical Hebrew Text in a new thread: “Biblical Translation”Eden, 3”.
Here are the translations of Gen. 2:23 & 24. You can read them over and perhaps begin to see the Poetic and Metaphorical context begin to emerge from the Hebrew text.
Gen. 2:23 & 24 interpres word-for-word translation.
2:23 vay>omer=and it/he said ha>adam=the human archetype {ego of blood) zo>th=this one hapa0am=this occurrence 0etzem=strength/bone me0atzamay=surpassing my strength/bone ubasar=sensations/flesh mibesary=surpassing my sensations/flesh lezo>th=[b]regarding this one[b] yiqare>=he is called >ishah=woman/wife/support kiy=for me>iysh=on account of an individual looqachah=she was received zo>th=this one.
Translation: and it said, ego of blood, this one, this occurrence, is strength surpassing my strength, and sensations/flesh surpassing my flesh, regarding this one he is called {metaphorical} woman, for on account of an individual she is received, this one.
Note the 3rd person masculine pronoun prefix yiqare>=yi=he qare>=is called. This is a contextual anomaly that signals the author’s use of a metaphor >ishah=metaphorical-woman/wife/support.
Note: The Hebrew masculine noun >iysh is quite often used to denote an individual {male or female). >iysh is a verbal clause: >=fist person pronoun “I + ysh=exist, thus, >iysh=I exist; an individual.
2:24 0al-=[b]upon ken=thus ya0azab-=he/it will leave >iysh=an individual >eth-=the >abayv=its father ve>eth-=and together with >imo=its mother vedabaq=and remain close to be>ishetho=with its metaphorical woman=creative self vehyu=and it shall be lebasar=regarding flesh {five mortal senses} >echad=one.
Translation: upon thus, it will leave, an individual, the its father and together with its mother, and remain close with its creative self, and it shall be regarding flesh one.
Note: In a patriarchal society a woman leaves her father and mother when she become wed. The man inherits his father’s house and property. The traditional rendition of Gen. 2:24 conveys a “matriarchal society”, whereas the author would have been living in an Abraham-founded Patriarchal Social Environment
Thanks for your help,
autumnman/Ger
Edited by autumnman, : Attached word-for-word translations of Gen. 2:23 & 24 from previous Thread.

AdminNosy
Administrator
Posts: 4754
From: Vancouver, BC, Canada
Joined: 11-11-2003


Message 2 of 2 (463496)
04-17-2008 6:30 PM


Thread copied to the Biblical Translation”Eden, 3 thread in the Bible Study forum, this copy of the thread has been closed.

Newer Topic | Older Topic
Jump to:


Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved

™ Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024