|
Register | Sign In |
|
QuickSearch
Thread ▼ Details |
|
Thread Info
|
|
|
Author | Topic: Creation as presented in Genesis chapters 1 and 2 | |||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
Your whole affirmation/assertion/claim seems to rest on the word "day" in Gen. 2:4. Why not just call it a "period of time" and throw the rest of your convoluted mess out the window? I haave affirmed there is a story in Genesis 2:4-4:24 which is the history of what took place in Genesis 1:1. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
He also called the evening and the morning, the whole 24-hour period, a day - two different meanings of yom in one verse.
In Genesis 1:5 God called a light period DAY. ICANT writes:
It says nothing of the kind. "Light period" is not hinted at in any way. Since Genesis 1:5 uses the word yom in two different ways, you can't arbitrarily pick one of them - or either of them, necessarily - for the meaning in Genesis 2:4. Genesis 2:4 says in the DAY light period that God created the heaven and the earth these things took place. So no, there's no reason to jump to the conclusion that there was an "extended period of light". "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
That's a non sequitur. You've given no reason why the word yom in Genesis 2:4 has anything to do with a "light period". The word yom can refer to the light part of a day or a whole 24-hour day or an indeterminate period of time. You've given no reason to prefer one over the others. The Heaven and Eareth existed at Genesis 1:2 which God called the evening in Genesis 1:5. That means the light portion of the first day had expired as darkness had fallen on the Earth. That is the reason the Day in Genesis 2:4 is the light period that ended at Genesis 1:2. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
What part of God calling the evening and the morning yom do you not understand? quote:What part of God calling the light yom do you not understand? What basis do you have for choosing one meaning of yom over the other in the same verse? What basis do you have for linking either one of those meanings with the yom in Genesis 2:4? Edited by ringo, : Spellint. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
Of course, that is not what is recorded in the text. The word yom as used in Genesis 2:4 defines a time period, not specifically "a day". It could be in the sense of "grandpa's day" which lasted for decades. Genesis 1:1 says an event took place. The Heaven and Earth began to exist. Genesis 2:4 says this is the history of that day. I have no choice as to why Genesis 2:4 says the events that took place in Genesis 1:1 in a day, as that is what is recorded in the text. I'm asking you how and why you concluded that the "day" in Genesis 2:4 has anything to do with a "light period" or a "light and dark period". Why did you choose (yes you did) that particular definition of yom over "period of time"?
ICANT writes:
Are you suggesting that plants, animals and man were creating during the Big Bang? Since the MBR says there was a time there was a lot of light in the universe I choose the events taking place in a light period rather than a period of darkness. If you disagree please explain your disagreement. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
No, you would not. When grandpa said "in my day", he meant in his heyday, in the days and years when he was at his prime. It's hard to believe that you could have lived for long in an English-speaking country without understanding that figure of speech.
Well if it was Grandpa's day you would be refering to one specific day of Grandps's life. ICANT writes:
The only one here who's confused about usage, both English and Hebrew, is you. Here's an example of yom referring to more than one light/dark period:
Don't confuse man's usage or abuses of the English language as evidence for the definition of day. quote:and another: quote:and another: quote:It's pretty clear that the word yom was often used to refer to more than one light/dark "day". I ask again: Why do you insist on using the specific definition of yom over the more general definition?
ICANT writes:
That's what I asked you. I did say the Heaven and Earth had a beginning. I see no way that much matter and energy could be brought into existence or if it existed be arranged into the universe without a tremendous amount of light being dispersed. I did say during this light period called day man was formed from the dust of the ground. During that "light period", there were no atoms, much less dust or man. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
There isn't one definition of yom in Genesis 1:5. There are two. There is also a more indefinite period of time defined as yom in the examples I gave. I keep asking you why you choose one definition over the others but you don't seem to have a coherent answer.
I know what the figure of speach is because I am aware that some people use that figure of speach to express their thoughts concerning a period in their life or just a period of time in the past. But that figure of speach has nothing to do with the definition of that God gave in Genesis 1:5. ICANT writes:
Non sequitur.
The definition that God gave would be the one that would be used of day that is refering to a day that God did something. ICANT writes:
There was night. quote: Since there was no night how else would you express the duration? (Your argument is circular if you use your conclusion to support your definition of yom.)
ICANT writes:
It certainly does. The word yom in Genesis 18:11 refers to many days, may 'light periods".
quote: Since in the OP I stated the LXX would also be used the Greek is translated, advanced in days. Because the translators used age instead of days which in this case the Hebrew is in the plural form does not change the meaning of as described by God in Genesis 1:5. ICANT writes:
If you can show us that the plural is used in my examples but not in Genesis 2:4, then do that. If you can do it, you should have done it right off the bat to answer my question: Why did you choose one definition of yom over the others? The answer would have been: Because it's singular in the Hebrew, not plural.
And when you use the word to refer to more than one 24 hour period you use the plural form of days. ICANT writes:
I can see why you want to ignore the question because your whole argument depends on the answer and you don't appear to have one. Ignoring refutations is what we call hand-waving.
ringo writes:
You can ask as many times as you desire the answer is not going to change so the question will be ignored in the future. I ask again: Why do you insist on using the specific definition of yom over the more general definition? ICANT writes:
Nobody else is either. I'm only talking about your misuse of the Bible. There isn't only one definition for yom, there are several.
I am not examining things written in any book other than the Bible. Therefore I will use the definition given in the Bible by God. ICANT writes:
But you can't make your point stick without understanding the meaning of day.
This thread was not set up to discuss the meaning of day. ICANT writes:
As far as I know, the vast majority of that radiation was in the invisible part of the spectrum so calling it "light" is misleading. Associating it with the creation story in Genesis is downright ludicrous. Are you suggesting the beginning of the expansion of the universe that I am told existed at T=10-43 was a flash of light that became instant darkness? I am definitely suggesting that there was no man around at the time. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
Back in the day (over a twenty-year period), I used to work at the church too. I guess you could call it in the day that I worked at the Church but that would not be accurate. Would it? "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
To anybody with a smattering of knowledge of the English language, the meaning is clear: At some time in the past and for a period of time covering twenty years, I periodically did some work at the church. ringo writes:
Your statement leaves too many unanswered questions. Back in the day (over a twenty-year period), I used to work at the church too. Yes, it does leave unanswered questions. Language often does that. That's why we have questions. All languages have figures of speech that can't be taken literally. If you made a heavy-duty umbrella for when it rains cats and dogs, you'd look just as silly as you do in this thread. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
Actually, I wanted you to show that the word yom is singular in Genesis 1:5 and also in Genesis 2:4, as opposed to plural in the other examples. (And could you make your Hebrew font a little bigger? The way you're doing it, the distinctions are hard to see.)
Here is the Hebrew word translated day. Here is the Hebrew word translated age in Genesis 18:11 Here is the Hebrew word translated time in Genesis 4:3 The html code for the Hebrew does not put the left curve at the top of the Vav. ICANT writes:
No. I have three different instances of the word yom (twice in Genesis 1:5 and once in Genesis 2:4) that are translated as "day" in the KJV. It may be that it is singular in all three instances and plural in the other examples but you haven't shown that clearly yet.
Now You have three different Hebrew words that you want to translate day. ICANT writes:
It's the "definitions of the modifications" that we're talking about. If there's a modification in Genesis 2:4 that makes it singular, show us.
There are many definitions of the modifications of the Hebrew word that can be made by adding suffixes and prefixes. Suffixes can show possessive or objective. Prefixes can add and, but, In, on, with by, the, like as, to, for, from, turn a verb into the person who does it. turn a noun into a verb show masculine plural, feminine plural you, your, we, us, our. ICANT writes:
That isn't a definition. God called the light day. He didn't define a day as a light period.
Well the problem is that you can not change the definition of the Hebrew word that is defined by God in Genesis 1:5. ICANT writes:
Is there a distinction between "on the day" and "in the day"? There is in English. "On the day" usually refers to one 24-hour day but "in the day" means more like "during the time period".
The same Hebrew word is in Genesis 2:4. with an added prefix making the meaning on the Day. ICANT writes:
I will assert that only an idiot would think there was a man around shortly after the Big Bang. I am glad you only suggested there was no man around instead of asserting there was no man around. I would have asked for your evidence for such an assertion. Edited by ringo, : Capitalized "Bang" (OCD moment). "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
You're still just asserting that it refers to a specific day. The translation "in the day" doesn't. It refers to an indefinite period of time. "On the day" would refer to a specific day but the translators chose "in". If you disagree with the translators, you're going to need something specific in the Hebrew text to show where they went wrong.
The Hebrew word is the word used in Genesis 2:4 and translated "in the day" has the prefix Which adds in, or on to the subject. Thus the translation "in the day". This is refering to a specific day. ICANT writes:
He gave all three definitions: ringp writes:
Then why did Webster give the same definition? God called the light day. He didn't define a day as a light period.quote: ICANT writes:
You haven't shown that. As Webster states, in English the singular word "day" can be used to signify an indeterminate period of time, one "age" consisting of many singular days.
The prefix on the Hebrew word day in Genesis 2:4 specifies the events to have taken place in a specific singular day. ICANT writes:
We know that on earth the sum of the light and dark periods is 24 hours. There is no way to determine how long that light period was nor is there any way to determine how long that dark period was. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
Of course you can. The idiom "in the day" means an indefinite period of time comprised of more than one individual say. If the translators meant to convey the idea of a single day, they could/would have said "on the day" but they didn't. Hebrew scholars seem to be in agreement that it was not a single day. Since you're the sole holdout, it's your job to show where everybody else is wrong and you are right.
Now I don't care if you translate it in or on the day. You can not make it any thing other than a single day as is singular and refers to one single day. ICANT writes:
Yup. Just use the phrase "in the day". It means an indefinite time period consisting of several individual days. ringo writes:
Can you put those many singular days in one single day? You haven't shown that. As Webster states, in English the singular word "day" can be used to signify an indeterminate period of time, one "age" consisting of many singular days. As I said in Message 468, my first post in this thread, your whole crackpot idea is based on your lack of understanding of English. It's rather comical, actually. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
Of course it makes a difference. The translators meant to convey what the Hebrew text says. If you disagree with the translators, it's up to you to show where they went wrong. Why does every translator and every Jewish reader of the Hebrew text get it wrong and only you get it right?
It makes no difference what the translators meant to convey. The only thing that matters is what is written in the Hebrew text. ICANT writes:
Or he would have used the phrase "in the day", which means an indefinite period of time. That's what he did. If the author had wanted to convey the idea of a long period of days they would have used the Hebrew word which means a plural of days instead of which means a single day. Every translator and Hebrew reader understands that. Why don't you?
ICANT writes:
Uh uh uh.... That's ringo and every translator and every rabbi who reads Hebrew. We all understand what the context plainly shows, that the word yom/day refers to the entire time period during which creation takes place. Why don't you? But the Bible was not written in English. It was written in Hebrew and the Hebrew controls what its words mean, not what ringo wants it to say and mean. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
Since you're the one making a positive claim, it's up to you to back it up. But sure, here's a comment from Answers in Genesis:
Why don't you present what some of those Scholars have said that disagrees with what I have said. quote:It's one of the few things AiG ever got right. ICANT writes:
Yeah, they do. See above.
But Hebrew has no such phrase in it. ICANT writes:
Yup. See above.
Do you have any references to scholars that state that the phrase "in the day" means an indefinite period of time? ICANT writes:
It was the first hit on my Google search. I can't find any and I googled it. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|||||||||||||||||||||||
ringo Member (Idle past 437 days) Posts: 20940 From: frozen wasteland Joined: |
ICANT writes:
That's exactly the point. I'm biased against AiG and I can still use them as a reference. It's like hiring Robert Todd Lincoln to defend John Wilkes Booth.
You never trust AIG until it backs your position. ICANT writes:
No. He gives references, e.g.:
You do realize the article was written by one man. quote: ICANT writes:
A prefix used as a preposition, yes.
Here the Bet that was called a preposition in the article is not as presented. It is a prefix. ICANT writes:
No. Your reference gives two examples, Bereishit (in the beginning) and u'vayom (and on the day). My refererence gives the example, beym (in the day). R.M. Klotowitz and R.N. Scherman say it does mean "when".
So it can be in or on but nowhere can it be when. ICANT writes:
Your problem is that you usually misunderstand what you quote. In this case, you haven't even quoted anybody who agrees with you.
How many times over the years have you ripped me up for presenting such flimsey evidence. ICANT writes:
No, I Googled "genesis 2:4 rabbis day" (without the quotes), which is what we're talking about. First hit (though I don't know if Google produces the same results for everybody).
Did you google in the day? ICANT writes:
So your case is built on failure to find any counter-evidence in one Google search? When I did find counter-evidence in one Google search? You might gain some credibility if you worked a little harder at falsifying your own hypothesis. I googled with and without quotes and could not get your reference on the first two pages. "It appears that many of you turn to Hebrew to escape the English...." -- Joseppi
|
|
|
Do Nothing Button
Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved
Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024