|
Register | Sign In |
|
QuickSearch
EvC Forum active members: 64 (9163 total) |
| |
ChatGPT | |
Total: 916,419 Year: 3,676/9,624 Month: 547/974 Week: 160/276 Day: 0/34 Hour: 0/0 |
Thread ▼ Details |
|
Thread Info
|
|
|
Author | Topic: Biblical Translation--Eden | |||||||||||||||||||||||||||
ICANT Member Posts: 6769 From: SSC Joined: Member Rating: 1.6 |
Hi autumnman,
Where you getting your Hebrew text from? God Bless "John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."
|
|||||||||||||||||||||||||||
autumnman Member (Idle past 5034 days) Posts: 621 From: Colorado Joined: |
ICANT: Regarding "a literal transltion of Gen. 2:16 & 17" you ask
why did you not give correct one. I did not know that you desired an "interpres" translation of those two verses. I will transliterate & translate into English the Hebrew Text of Gen. 2:16 & 17. The transliteration convention is ">"=aleph & "0"=ayin; both are silent in English.
quote: The repetitive verbal clause ">akol tho>kel" signifies the force of a "command", thus "you must eat/partake."The repetitive verbal clause "moth thamuth" signifies "a violent death by human capital punishment. This verbal clause does not denote "a natural death" i.e. "mortality." We can discuss the translation of 0etz=tree/wood/gallows whenever you are ready. I feel this is enough for one reply. I am very happy regarding your interest in the Heb. Text.Ger Edited by autumnman, : no reason, no edit; copying text.
|
|||||||||||||||||||||||||||
autumnman Member (Idle past 5034 days) Posts: 621 From: Colorado Joined: |
ICANT: You ask
Where you getting your Hebrew text from? I have explained in some detail above in previous posts. You would probably find a number of those posts rather informative and interesting. I am using the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) as my source text. This is the same Heb. source text employed by the New Revised Standard Version Bible (NRSV), Gesenius' Heb. Grammar, etc. Most Heb. scholars employ the BHS. Regards;Ger
|
|||||||||||||||||||||||||||
ICANT Member Posts: 6769 From: SSC Joined: Member Rating: 1.6 |
Hi autumnman,
autumnman writes: I am using the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) as my source text. We have nothing further to discuss then. As you are comparing your lemons to my apples. God Bless, "John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."
|
|||||||||||||||||||||||||||
New Cat's Eye Inactive Member |
autumnman writes: I am using the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) as my source text. We have nothing further to discuss then. As you are comparing your lemons to my apples.
So then how do we determine which Bible is the correct one?
|
|||||||||||||||||||||||||||
autumnman Member (Idle past 5034 days) Posts: 621 From: Colorado Joined: |
ICANT:
Which Hebrew Source Text are you using? Regards;Ger
|
|||||||||||||||||||||||||||
IamJoseph Member (Idle past 3689 days) Posts: 2822 Joined: |
The correct translation/meaning of the verses you question [2.16/17] are translated best in the Septuagint [performed by Hebrews], and it is best evidenced by Hebrew speaking Jewish translators - whose mother tongue was the Hebrew for a 1000 years before the septuagint. The verses' meaning is best evidenced by the following verse, which explains, or confirms, the meaning of the verses in question:
quote: While there are always some awkward instances in translations generally, the septuagint is always regarded a good translation, although there is one later edition also regarded very good: this had the advantage of time in its favour. If there is any bias, it cannot in any wise be allocated with the hebrews, but with later christian translations: only the latter can have a motive here, because it has a requirement to incline that both the OT & NT are aligned. But this is not the view of the Hebrews.
|
|||||||||||||||||||||||||||
New Cat's Eye Inactive Member |
Which Hebrew Source Text are you using? He only uses the King James Version of the Bible. So I guess the answer to your question is: none.
|
|||||||||||||||||||||||||||
IamJoseph Member (Idle past 3689 days) Posts: 2822 Joined: |
One with Hebrew and english translations, with ancient and modern Israeli/jewish commentary and historical footnotes. Eg: the Artscroll series. Why is this confusing - is there a choice factor here?
|
|||||||||||||||||||||||||||
IamJoseph Member (Idle past 3689 days) Posts: 2822 Joined: |
A secondary source would be a pre-christian greek/latin translation - if such exists.
|
|||||||||||||||||||||||||||
autumnman Member (Idle past 5034 days) Posts: 621 From: Colorado Joined: |
Catholic Scientist: You ask
So then how do we determine which Bible is the correct one? In my opinion "all English Bibles" are "expositor" renditions of the Hebrew Tanakh. Therefore, I found that "all English Bibles" are oriented toward a particular Christian theological agenda which does not correspond with the actual Hebrew Text. At least the New Revised Standard Version states
quote: It is the "as free as necessary" part of their translations that tend to distort the Heb. Source Text; the BHS. I'm not sure if that was the answer you were looking for, but its all I can offer at the moment. Regards;Ger
|
|||||||||||||||||||||||||||
ICANT Member Posts: 6769 From: SSC Joined: Member Rating: 1.6 |
Hi autumnman,
I use the Masoretic Text for Hebrew But I compare with the SeptuagentIf it does not match the Septuagent I follow the Septuagent. Jesus quoted the Septuagent and the apostles did as well. AS far as English I use the KJV as it is the best in English.I prefer to study from Youngs Litteral Translation. God Bless, "John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."
|
|||||||||||||||||||||||||||
autumnman Member (Idle past 5034 days) Posts: 621 From: Colorado Joined: |
ICANT: You state:
I use the Masoretic Text for Hebrew But I compare with the Septuagent If it does not match the Septuagent I follow the Septuagent. The BHS is the Masoretic Hebrew Text. Insofar as the Septuagint is concerned it is an extremely poor "expositor" rendition of the Heb. O.T. I will quote again from the Brenton Septuagint, Introduction:
quote: That same "Introduction" also states:
quote: The BHS Masoretic Hebrew O.T. is indeed quite different from the Alexandrian Greek Septuagint O.T. Regards;Ger
|
|||||||||||||||||||||||||||
ICANT Member Posts: 6769 From: SSC Joined: Member Rating: 1.6 |
Hi autumnman,
autumnman writes: The BHS Masoretic Hebrew O.T. is indeed quite different from the Alexandrian Greek Septuagint O.T. Your BHS Masoretic Hebrew Text reads a lot different than my Masoretic Text. 72 Hebrew scholars translated the Hebrew into Greek for the Septuagint as all Jews at that time spoke Greek. The Septuagint was completed at least 1200 years before the Masoretic Text. It was quoted by Jesus, and the Apostles.Paul had vast knowledge spoke many languages and quoted the Septuagint. Anyway you use whatever you choose I have used these for 43 years and will continue to do so. God Bless, "John 5:39 (KJS) Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me."
|
|||||||||||||||||||||||||||
IamJoseph Member (Idle past 3689 days) Posts: 2822 Joined: |
quote: How's that: he would have used a Hebrew bible, not being greek?
|
|
|
Do Nothing Button
Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved
Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024