|
Register | Sign In |
|
QuickSearch
EvC Forum active members: 64 (9164 total) |
| |
ChatGPT | |
Total: 916,824 Year: 4,081/9,624 Month: 952/974 Week: 279/286 Day: 40/46 Hour: 2/3 |
Thread ▼ Details |
|
Thread Info
|
|
|
Author | Topic: Fulfilled Prophecy | |||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
It's simply a clash between a dedicated Christian fundamental believer, such as you, and those who have no belief in miracles. no, mike, it's a clash between buz and those who understand how to read. some of buz's opponents here -- such as myself -- happen to believe in god and miracles.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
exactly. the irony being that he's denying the fulfilled prophecy -- the fall of assyria -- for the distortions.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
It all depends on what the purpose of the interpreter really is. Do they want to actually understand what was written, even if it means the prophecy was fulfilled over 2500 years ago or so, or do they want to just use quotemining to support their personal agenda? i'll assume that question is rhetorical here.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
jar, what translation of nahum are you using?
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
Do you read Hebrew and Greek? Aramaic? No? well, i can read a little hebrew...
Do you think there's maybe just a possibility that translation after the fact introduces ambiguities that you're retrodacting into prophecy? ...and i don't think so. i think the english text is just as clear as the hebrew text (at least in this instance) and buz is simply imagining ambiguities that do not exist. and anyone who can read the text, even in english, can see that.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
To be fair to Buz, I suggest that you check other translations, Jar. So far as I know the explicit naming of Nineveh in Nahum 1, apart from 1:1, is only found in the NIV. that's why i was asking. they're not in my jps, my kjv, or my masoretic hebrew.
That aside, although the references seem not to be explicit in the original text, they are certainly justified by the context. i think it's somewhat obvious -- from the introduction and the rest of the book -- who the "you" is. the context definitally indicates nineveh.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
Havign done a little investigation it seems that this is not a translation difference - it is due to a difference in the Greek texts. The Nestle-Aland text has "pathr", meaning father. It looks to me as if the NIV translators did the right thing in this instance. no, i don't think so. the context of luke has the virgin birth as part of the overall story. changing one word doesn't particularly change the context.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
Well, the NIV does mention Nineveh after verse 1. i really don't trust the niv. it reads pretty well, but they change around too much to get it to make sense easily. they're a little too idiomatic for my tastes. while nineveh is clearly indicated from the context, randomly inserting the name when it is not present in the original is not exactly honest translation technique. Edited by AdminModulous, : editing tags- dbcodes and html tags aren't able to close each other!
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
guess I just had an idea the other night that perhaps, as languages change over time and old words are co-opted to name new technologies (like "calculator), old statements not meant to be prophetic might become so. oh, i'm sure that's possible. here's an example from earlier in this thread:
quote: "chariot" here is ‘, or merkavah. it's the modern word for "tank." this one's a really fun one too:
quote: sarah is the modern word for "female member of parliament."
For instance, a statement like "I see calculators in powerful people's pockets" written in the 1800's might appear to be a prediction of microprocessor technology, just for shits and giggles, here's a computer in the bible.
quote: "device" here is ‘, or machshevit. the modern word for "computer" (or sometimes "calculator") is machshev. Edited by arachnophilia, : typos
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
1. The name, Ninevah is not in the Hebrew manuscripts of Nahum 1:1 as your liberal text erroneously implies. 1:1? yes it is. the rest of the chapter, no.
2. According to my Hebrew/English Interlinear which supplies the nearest English equivalent to the Hebrew text, verse 8 begins with the significant little word "but as per the Hebrew word of that text. In order to understand at what point Ninevah is being honed in on, one must note that word, "but." Why? Because it implies that the chariots of Ninevah are likely not the same chariots described in verse one. nahum 2:8 starts, in hebrew:
quote: translations are still translations, and in biblical, "and" is customary beginning of verses. translations like to change it up so you don't get bored read three million verses in a row that all begin "and..." tell me your point doesn't hang on this?
Verse 2, chapter 2 in your own text which you've quoted, the verse preceeding the fast chariot verses states that restoration of the splendor of Jacob is what is being addressed here ...assyria was invading judah.
relative to that restoration of Jacob's splendor, something that has not happened until our day yeah, no, try again. because what nahum said actually happened. assyria fell in 612 bc. judah's splendor was restored -- -- until 586 bc, which babylon invaded. i know that's not a long time. but it happened.
WAKE UP AND SMELL THE BIBLICAL PROPHETIC COFFEE MY FRIENDS! IT'S ACCURATE AND NO OTHER BOOK/SOURCE HAS IT! buz, you're the one asleep. nearest everyone else here can tell, nahum's entire message came true.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
This reading ignores the fact that muvh of it is written in the present tense (and some even in the past tense !). For instance the references to Bashan, Carmel and Lebanon in 1:3 are ALL in the present tense. This is not prediction - predictions would be in the future tense. not exactly. technically, biblical hebrew has two tenses, perfect and imperfect. "past, present, future" is an artifact of this, and the modern system is different. i'm not too clear on which tenses means what, exactly. but "present tense" is a common way of rendering predictive prophecy.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
Perhaps you would like to show an example where an English translation renders a far future prediction in the present tense. i'm not sure about "far" future (as the prophets generally talked about present concerns). but here's a famous messianic one:
quote: it's just a stylistic point, the prophets like pulling their audience into the message and they use present tense for that. i could find a whole flood of examples. it's not a hard and fast rule, though. you can find lots of prominent examples of verses translated in future tense. check some of the more prominent examples used here -- for instance, the rest of nahum (the part that talks about the downfall of nineveh explicitly) is all present tense, iirc. the events clearly must have happened either in the past, or would have happened in the future.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
Certainly the "but:" does not appear to correspond to any Hebrew word. sure it does. it's a more "liberal" translation of the vav-prefix, which means "and." we have a separate word for it in modern hebrew, but i don't think it exists in biblical hebrew.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
assyria.
assyria fell in 612 bc, right around the time nahum was written. babylon took over as the dominant kingdom in the area, and conquered judah some 30 or 40 years later. assyria ≠ babylon.
|
|||||||||||||||||||
arachnophilia Member (Idle past 1371 days) Posts: 9069 From: god's waiting room Joined: |
Looking at the NASB translation is says "Behold your King is coming to you" (whcih is rather ambiguous in tense, but lots of other verses preceding it and part of the same passage are future tense. And the latter point applies to the KJV, which you seem to have used. So this really isn't the example I was looking for - if you look at the passage as a whole it is clearly referrign to the future. yes, it's usually inferred from context. as i understand it, biblical hebrew only has perfect and imperfect verbs. no "tense" in the sense we are used to in english or even modern hebrew, relating to time. so you will likely find multiple translations that differ slightly in tenses. i could be wrong on this, i'll check.
Looking at the NASB translation is says "Behold your King is coming to you" (whcih is rather ambiguous in tense, but lots of other verses preceding it and part of the same passage are future tense. And the latter point applies to the KJV, which you seem to have used. So this really isn't the example I was looking for - if you look at the passage as a whole it is clearly referrign to the future. What I wanted was an example where the entire prophecy was written in the present tense - not one verse of it, where the surrounding text is clearly wirtten in the future tense. most of them kind of go back and forth a bit. i dunno if it's totally possible to find one entirely in one tense. language just doesn't work out like that.
|
|
|
Do Nothing Button
Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved
Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024