To Admin:
This New Topic - Biblical Translation”Eden, 2 - is a continuation of the discussions and debates regarding the words {Heb., Greek, Latin & Eng.} employed within the various Biblical Scriptures, as well as the English words employed to interpret, expound, explain, and understand what the Biblical Scriptures are conveying. Lexicographic, and dictionary meanings of certain words are contrasted with the vernacular {everyday, ordinary, and subculture} terminology often used by religious sects, churches, and denominations when referring to the Biblical Scriptures.
The term “lexicon” comes from the Latin - lex = agreement & icon = image - and in the context of word usage and definition, the term “lexicon” denotes the agreement of literary and spoken ideas and the images they convey. Without an agreed upon meaning and definition of words, ideas, and images the art of human communication could not exist.
It is the purpose of this New Topic to continue the discussions and debates that are focused on the definitions and various uses of the words central to the translations and interpretations of the Biblical Scriptures. Once an agreement can be reached regarding the definitions and uses of particular words that are employed in biblical discussions, perhaps the sense, meanings and intents of the Biblical Scriptures themselves will become clearer.
Thanks so much,
Ger
{Note: This topic is intended as a sequel to the currently 300+ message
Biblical Translation--Eden topic. - Adminnemooseus}
Edited by Adminnemooseus, : Note, above.