Register | Sign In


Understanding through Discussion


EvC Forum active members: 65 (9164 total)
5 online now:
Newest Member: ChatGPT
Post Volume: Total: 916,422 Year: 3,679/9,624 Month: 550/974 Week: 163/276 Day: 3/34 Hour: 1/0


Thread  Details

Email This Thread
Newer Topic | Older Topic
  
Author Topic:   Y-H-W-H is God; besides him there is nothing.
arachnophilia
Member (Idle past 1365 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


(1)
Message 12 of 47 (720644)
02-25-2014 10:02 PM
Reply to: Message 11 by Faith
02-25-2014 1:28 PM


Re: "Nothing" or "No other gods?"
Faith writes:
There are other places in the Hebrew scripture where that same word translated "nothing" is used in the same way, and the usual understanding I'm aware of is not "nothing" in the sense you seem to be using it
indeed, the metaphysical concept of ain as complete nothingness is a concept that wasn't really around until the middle ages. it's just a word that means something like "none".

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 11 by Faith, posted 02-25-2014 1:28 PM Faith has not replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1365 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 13 of 47 (720645)
02-25-2014 10:09 PM
Reply to: Message 1 by Eliyahu
02-25-2014 2:09 AM


translation problems?
Eliyahu writes:
"You were shown these things so that you might know that Y-H-W-H is God; besides him there is nothing."
Deut 4:35
not sure what translation you're using. my copy says,
quote:
אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת, כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים: אֵין עוֹד, מִלְּבַדּוֹ
note the words that come after אֵין. in that context, it's not appropriate to translate אֵין as "nothing" particularly because you're leaving out two words: עוֹד "other", and מִלְּבַדּוֹ "apart from/beside him". most notably עוֹד because you could conceivably read אין מלבדו as "nothing apart from him". but עוֹד tells us that it's talking about אלהים, because, "יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים".
make sense?
Edited by arachnophilia, : No reason given.
Edited by arachnophilia, : No reason given.

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 1 by Eliyahu, posted 02-25-2014 2:09 AM Eliyahu has not replied

Replies to this message:
 Message 14 by NoNukes, posted 02-25-2014 10:53 PM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1365 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 16 of 47 (720660)
02-26-2014 12:43 AM
Reply to: Message 14 by NoNukes
02-25-2014 10:53 PM


Re: translation problems?
NoNukes writes:
How about a bone for the rest of us to gnaw on?
the text says, "you were shown (it) to know, for yahweh he is the god, there is none other besides him." or something to that that extent.
the issue is that eliyahu has latched onto the word ain here (bolded above) because you can use it mean "nothingness". i was arguing that this is inappropriate based on its grammatical context, notably that there are words that follow it. it's in construct (a grammatical pair) with the next word, owd, so it should read as a whole phrase, "none-other" or "no-other", and "no-thing".

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 14 by NoNukes, posted 02-25-2014 10:53 PM NoNukes has not replied

Replies to this message:
 Message 20 by Eliyahu, posted 02-26-2014 7:38 AM arachnophilia has replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1365 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


(2)
Message 17 of 47 (720662)
02-26-2014 12:53 AM
Reply to: Message 15 by Coyote
02-25-2014 11:09 PM


Re: translation problems? No. That's not the problem.
Coyote writes:
This should be in a forum devoted to literary criticism.
i agree.
But at least Hamlet was better written and more interesting.
i disagree. and i like hamlet. it just doesn't have the cultural impact the bible does. and you have to remember that you're reading the biblical texts through several layers of filters: an editor's filter, a redactor's filter, a canonization filter, a translation filter, and a filter bades on cultural conceptions and bias. if you can cut through all of that, some of the source material truly interesting, and exceptionally well written.
for instance, the poetic aspects tend not to come across in translation. repetition of words and concepts seems redundant, bad writing english. in hebrew, the repetition is more like rhyming, and authors will frequently choose different words that sound alike. some texts, like J, are exceptionally witty and full of wordplay that shakespeare would have surely appreciated.
Edited by arachnophilia, : No reason given.
Edited by arachnophilia, : grammars

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 15 by Coyote, posted 02-25-2014 11:09 PM Coyote has seen this message but not replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1365 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


Message 24 of 47 (720683)
02-26-2014 11:11 AM
Reply to: Message 20 by Eliyahu
02-26-2014 7:38 AM


Re: translation problems?
Eliyahu writes:
And "eyn od" means "nothing more", what would be together with the "melewado", meaning "besides him" in decent English: Nothing else besides Him
right, except that it's not saying אין מלבד יהוה אלהים "there is nothing besides yahweh god", it says, יהוה הוא האלהים "yahweh, he is the the god" with אין עוד clearly referring back to האלהים. that is, "yahweh is god; there are no other gods".
in fact, you could probably even quibble about the meaning of מלבדו in the social and historical context: are there other gods, but none are "beside" yahweh in rank? are there other gods, but none should be "beside" yahweh in the eyes of israel? or does the text mean that there is only one god?
because when you skip ahead a bit and look at the septuagint (because the masoretic makes no sense for this verse) of deuteronomy 32:8-9, it says,
quote:
ὅτε διεμέριζεν ὁ ὕψιστος ἔθνη ὡς διέσπειρεν υἱοὺς Αδαμ ἔστησεν ὅρια ἐθνῶν κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων θεοῦ. καὶ ἐγενήθη μερὶς κυρίου λαὸς αὐτοῦ Ιακωβ σχοίνισμα κληρονομίας αὐτοῦ Ισραηλ
and that seems to imply that κυρίου ("the lord" or יהוה) is only one of the sons of the most high god (עליון), and that israel/jacob was his division.
so i might argue that the author of detueronomy didn't even think that yahweh was the only god.
Edited by arachnophilia, : no smileys dammit

אָרַח

This message is a reply to:
 Message 20 by Eliyahu, posted 02-26-2014 7:38 AM Eliyahu has not replied

  
arachnophilia
Member (Idle past 1365 days)
Posts: 9069
From: god's waiting room
Joined: 05-21-2004


(2)
Message 36 of 47 (720847)
02-27-2014 9:12 PM
Reply to: Message 35 by Son Goku
02-27-2014 7:03 PM


Re: Solid Walls
Son Goku writes:
I'm actually shocked at this, surely you understand that capitalising somethings doesn't improve an argument?
don't tell him that, he'll resort to bigger letters and colors.

This message is a reply to:
 Message 35 by Son Goku, posted 02-27-2014 7:03 PM Son Goku has seen this message but not replied

  
Newer Topic | Older Topic
Jump to:


Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved

™ Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024