From CrazyDiamond7's reply, he says the problem is with the translation, not the doctrine.
There is much evidence that the Protestant bible translation is a sophisticated copy of the Catholic Bible, because since the Protestant bible had been showing up, all books of the new testament has been carrying precisely the same mistranslations and contradictions which proceeded from the one mastercopy which belongs to the spiritual ordinances that were left to the doctrine of the Catholicism and the [holy] Mother city--congregation, (i.e. Rome and the State of Vatican).
I believe the Douay-Rheims translation of the Catholic Bible are translated form the Vulgate, a Latin translation of the Bible translated by Jerome. That is a two step translation process. Jerome's translation is called the Vulgate because it was translated into 'common' Latin, the language of the people at the time. The New Testament was written in 'Koine' Greek- the common Greek of the people at the time it was written. This shows that the goal of scripture and translation is to be understood.
I want to add another quote from 'The New Testament Document' mentioned in my previous post.
The study of the kind of attestation found in MSS and quotations in later writers is connected with an approach known as teaxtual criticism. This is a most important and fascinating branch of study, its object being to determine as exactly as possible from the available evidence the original words of the documents in question. It is easily proved by experiment that it is difficult to copy out a passage of any considerable length without making one or two slips at least. When we have document like our New Testament writings copied and recopied thousands of times, the scope for copyist's errors is so enormously increased that it is surprising that there are no more that there actually are. Fortunately, if the great number of MSS increases the number of scribal errors, it increases proprotionately the means of correcting such errors, so that the margin of doubt left in the process of recovering the exact original wording in not so large as might be feared; it is in truth remarkable small. The variant readings about which any doubt remains among textual critics of the New Testament affect no material question of historical fact or Christian faith and practice.
Most Protestant translations are made directly from the text produced by this textual analysis.