Register | Sign In


Understanding through Discussion


EvC Forum active members: 59 (9164 total)
3 online now:
Newest Member: ChatGPT
Post Volume: Total: 916,925 Year: 4,182/9,624 Month: 1,053/974 Week: 12/368 Day: 12/11 Hour: 1/2


Thread  Details

Email This Thread
Newer Topic | Older Topic
  
Author Topic:   The Inerrancy of the Bible
purpledawn
Member (Idle past 3488 days)
Posts: 4453
From: Indiana
Joined: 04-25-2004


Message 221 of 301 (178560)
01-19-2005 12:37 PM
Reply to: Message 220 by 36Christians
01-19-2005 12:00 PM


Re: Bat or Bird
You really missed the point didn't you?
quote:
My last line.
IMO, since translations are made to be understood by the reader, it is incorrect for any Bible translation to use the words bird or fowl (since they have specific meanings today) if "flying creatures" is available.
The words "bird" and "fowl" in our language do not include all flying creatures.
The Hebrew word apparently has a generic meaning "flying creatures", therefore it should have been translated as flying creatures since we don't have a word (that I know of anyway) that would include bats and birds in the same category.
At the time the KJV was first released in 1611, they still didn't know that bats weren't birds.
The KJV has been revised to update spelling and language throughout the years, there is no excuse for this word not to have been properly updated.
Just as it would be an error to leave a mispelled word, it is an error to leave an incorrect word.
Just like Lucifer for morning star and Easter for Passover.

A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.

This message is a reply to:
 Message 220 by 36Christians, posted 01-19-2005 12:00 PM 36Christians has not replied

purpledawn
Member (Idle past 3488 days)
Posts: 4453
From: Indiana
Joined: 04-25-2004


Message 260 of 301 (178725)
01-19-2005 7:27 PM
Reply to: Message 223 by 36Christians
01-19-2005 12:53 PM


Re: KJV Translation Problems
Unfortunately your answer doesn't make sense given what was written.
And they took him, and brought him unto Areopagus, saying...
The Areopagus is both a small rocky hill, adjacent to the Acropolis, and a Council with certain judicial functions which met there.
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said...
I find it interesting that neither the Greek nor the Latin use Mars' hill. The scenerio described seems to mean the council as apposed to the hill itself.
Did the name Mars Hill apply to the council also? I see no evidence that it was called the council of Mars Hill.
Since neither the Greek nor the Latin use the term Mars' Hill, I find it odd that a group of presumably English scholars in 1611 would choose the Roman name for the Hill to describe the council.
Is verse 22 refering to the hill itself for the council. IMO, it is the council.

A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.

This message is a reply to:
 Message 223 by 36Christians, posted 01-19-2005 12:53 PM 36Christians has not replied

Newer Topic | Older Topic
Jump to:


Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved

™ Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024