iano
Some may cite in reply here the KJV version of Is. 22:18, "He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house." The Hebrew word here, however, is:
1754. duwr, dure; from H1752; a circle, ball or pile:--ball, turn, round about.
How does that make a bit of difference. In the same way that the proper interpretation is used for circle in IS 40:22 the proper interpretation for Is 22:18 is ball. And in the context of the passage it is clear that the
concept of a sphere is known.
That it is used in Is 22:18 but not in Is 40:22 makes it clear that the concept used is different.
This is perfectly in keeping with observations they could make since from the vantage of a hilltop one may look out to the horizon about you and see the circular nature thereof. One cannot,however,see the true nature of the planet as spherical. Though one may assume they were vaguely aware of the possibilty it is not evident from the passages.
That said Isaiah is not a wealth of accurate understanding of the nature of the planet.