Register | Sign In


Understanding through Discussion


EvC Forum active members: 65 (9164 total)
3 online now:
Newest Member: ChatGPT
Post Volume: Total: 916,912 Year: 4,169/9,624 Month: 1,040/974 Week: 367/286 Day: 10/13 Hour: 1/1


Thread  Details

Email This Thread
Newer Topic | Older Topic
  
Author Topic:   The Gap Theory Examined
Jor-el
Inactive Member


Message 11 of 130 (178593)
01-19-2005 2:24 PM
Reply to: Message 10 by Peal
04-04-2004 7:24 PM


Hello everyone,
I've been a member of this forum for a few months and only now have I decided to make a contribution on this subject. The reason for doing so is that, it is necessary to correct some statements made by Apostle in this threads first post.
The Gap Theory as you call it is extremely relevant to the discussion on whether we can in our limited way explain creation vs the theory of evolution.
It stands to reason that as christians we are forced to accept the biblical account of creation as a fact and not as another theory that can be proved or disproved. We have to accept this on the basis of faith, otherwise we cannot really call ourselves christians.
But, things can't stop there. We as christians having a mind and a brain, should also make use of them. If it is in human nature to be curious, it is also in human nature to ask why we believe like we do.
The Gap theory as it is called is not an attempt to justify or reconcile creation with natural evolution. If one does study the origins of the bible one inevitabely comes to the conclusion that this so called theory was in fact common knowledge even before the time of Christ.
I will try to explain in the following essay exactly why this is so.
Analysis of Genesis 1:1
"In the beginning..."
IT IS USUALLY noted in the more scholarly commentaries that this first Hebrew word in the Old Testament in the form in which it appears cannot be too readily translated. What we have in almost all versions is therefore an interpretation, an effort to recover for the reader the meaning intended by the original text. It may seem strange that the very first word should present this problem, but the difficulty is undoubtedly there, and various learned commentators have adopted various means of getting around it. What is the difficulty?
This word is actually composed of two elements, a preposition and a noun, which according to Hebrew usage are written together as one form. The preposition is beth meaning "in," and the noun reshith which means "first." The definite article is entirely absent. As it stands this cannot properly be translated "in the beginning."
It is a familiar fact to all acquainted with Hebrew, that the vowels (referred to as "pointing") were not written into the text in the original manuscripts. Nevertheless the correct pronunciation of each word was carefully guarded by tradition, and all kinds of steps were taken to preserve it. If the original form of the first word was intended to be read "in the beginning," a long a would have been written under the initial beth, to give ba-reshith instead of be-reshith. For some good reason this was not done.
On the other hand, the word beginning is a noun and cannot be read as a participle. We may not therefore fall back upon the idea that the passage should be taken to mean "in beginning" in the sense of "to begin with." As far as we know, no other ancient manuscript gives any variant reading, although many critical scholars, noting the peculiarity of the text here, have suggested a different "pointing" so as to change the vowels and give the Hebrew the sense "in the beginning." In short, one could only derive the meaning "in the beginning" by changing the original text.
Another alternative is a little difficult to explain to a reader unacquainted with Hebrew, but the proposal is to translate it as "in the beginning of the creating..." in which the word create is turned into a participle. Rudolph Kittel, having examined well over one hundred manuscripts or codices of the Old Testament, including all the more famous ones and many minor fragments not so well known, was unable to list any such alternatives in his critical edition of the Hebrew text. In the footnotes he merely points out that perhaps it should be read according to one of these alternatives. But no authority can be given for any change in the present text other than the feeling that it does not make good sense. As it stands, the form of the word is unusual and appears always to have been so written without the definite article.
It was suggested at one time that the word bereshith was in what is known as the Construct form, the whole of the rest of the sentence being in the genitive which would properly follow. The idea would be expressed something like this: "In the beginning of...[the occasion when] God created the heaven and the earth..." However, this may be considered equally unsatisfactory, since the conjunction and which opens the second verse would then have to be deleted. Thus, while it might be possible in this way to save the present form of the first word in the first verse, the first word of the second verse would have to be changed! Once we begin to make changes simply because we do not yet understand the meaning, there is no fixed point at which to call a halt: and we really never know whether we have the original meaning at all.
But in connection with this same word bereshith, one or two interesting points are raised by a study of Schrader's Cuneiform Inscriptions and the Old Testament, as translated by Owen C. Whitehouse. (1)
One is that there is the same controversy over the exact meaning of the cuneiform word which opens the Babylonian account of Creation and which therefore stands in the same relation to the rest of the cuneiform text as this Hebrew word does to the Hebrew text. The Chaldean account opens with the form i-nu-ma, which is variously translated by different authorities. For example, Lenormant has "At a time when," Haupt translates this as "There was a time when," and Oppert gives it as "Formerly" without specifying when. None of these can be exactly equated with the English phrase "in the beginning."
While the parallels between the Chaldean and Hebrew accounts are easily recognizable, they are by no means exact. To begin with, the Babylonian texts all start with chaos. But as we shall see, the Hebrew word for creation as applied to God's activity in no way allows the idea of chaos, but clearly signifies that which is finished and perfect. In this connection, Schrader observes, "While the Universe is evidently thought of as still a liquid mass, [the god] Bel cleaves the darkness in twain, and separates Earth and Heaven from one another to produce an ordered earth." Order comes out of chaos. On the next page he continues, "The re-creation of Chaos into an ordered universe, is expressly attributed to Bel and the other gods." Thus Schrader divides the general picture as given in the cuneiform text into sections (v. 1-6 and vv. 7-1 1), the first section representing a chaos, the second section a re-creation to restore order.
The significance of this parallelism is that the opening word does not strictly convey the idea of a point in time which could properly be termed a beginning, but rather an extended period in which the earth was in a different state. In this account the state is one of chaos which is converted into order; but in the Hebrew account, as will become apparent, the original state is one of perfect order which becomes a chaos.
We must therefore look elsewhere for some English equivalent for this phrase which will make sense of the original as it stands and justify its present form. The problem is, then, to know how to translate this opening Hebrew form. The best and perhaps the only legitimate way is to examine its usage elsewhere throughout the Word of God.
In the first place it should be stated that the exact Hebrew phrase represented here in the Authorized Version by the words "In the beginning" is never repeated elsewhere in the Old Testament. In all the other passages of Scripture in which we find the same English wording (as for example, Jer. 26:1; 27:1; 28:1; 49:34: "in the beginning of the reign of..."), the Hebrew original is put in what is called the Construct form. This form is used whenever a noun is followed by the word of; the noun itself is written in a modified form--which has not been employed in Genesis 1:1. This is the rule; although there are exceptions to the rule, they occur under circumstances which do not apply here. The shortened form not only modifies the noun itself, but affects all prepositions attached to it, by eliminating the sign of the definite article, whether or not the article is required in English.
This statement is not an exact enunciation of the rule, because this is not a textbook of Hebrew grammar or syntax. But it means this: on the only occasions where we might otherwise have been able to cite parallel cases of the use of the word, the Hebrew original is actually different despite the fact that the English translation does not reveal it.
To the ordinary reader unacquainted with the Hebrew, it might appear that many of the other passages in which the same phrase occurs in the English could be taken to indicate the proper meaning here. Unfortunately this is not so. The original Hebrew in all such passages differs from the original Hebrew as found in the first word of Genesis 1:1.
An excellent illustration of this fact will be found m Isaiah 1:26, where the sense of a "beginning" appears twice in one verse and is written in two different ways in the original. In the first instance the Hebrew is found in the form; ke-barishornah, in the second in the form ke-batehillah.. Both incorporate the definite article the, but neither uses ba-reshith which is the form sometimes proposed as an emendation of the text in Genesis 1:1.
It is significant that in Proverbs 8:23, where a true beginning is clearly intended, the word reshith is not used at all. In fact, as modern cosmology seems to hold that the universe is of approximately the same age in every part of it and the earth therefore almost as old as the sun and the stars, a time "before ever the earth was" is a time very near the beginning of the creation of the universe itself. Such a time would clearly represent the conditions that are popularly supposed to be intended in Genesis 1:1. It is important to note therefore that the Hebrew is me-rosh and not be-reshith as in Genesis 1:1. It is not that Hebrew lacked a word for a true beginning.
This is not mere quibbling over small, inconsequential differences. In Proverbs 8:23 the term means quite literally "from the very first." In Genesis 1:1 the phrase has a different meaning and, as we shall see, is never a complete idea in itself. Although the words appear to be related since they share certain radicals, it is fairly certain that the longer form of Genesis 1:1 is not derived from the shorter form of Proverbs 8:23 even though it might be supposed that it was. (2)
We cannot therefore find any light from other passages to show why this opening sentence should be translated "In the beginning..." Thus we should probably look for some other meaning for the noun which will permit the Hebrew text to stand as it is.
The next important point, then, is to observe that the meaning of the noun itself is "first" or "former" and not "beginning." Actually it is never complete without the addition of some other English word. So we find, "the first (born)"--Genesis 49:3; "the first (part)"--Jeremiah 26:1, etc.; and "the former (state)" of Job (in Job 42:12) as contrasted with his latter end. It does not mean that God blessed his death, a point in time, more than his birth, a point in time, but rather the state of his latter days as opposed to what preceded. This is clearly the meaning as seen by reference to Job 8:7. So likewise in Isaiah 46:10 we have "former (time)" and in Proverbs 4:7, it is used in the sense of "first (thing)." Then again in Genesis 10:10, referring to Nimrod's depredations against his neighbors, we are told that the "first (extension) of his kingdom was Erek."
The word is used on numerous occasions in the sense of "first (in importance)"--cf. Amos 6: 1; Dan. 11 :41, etc.; "first (in point of value)"--I Samuel 15:21. Then in Deuteronomy 33:21 we have "first (part)," and in Hosea 9:10 "first (occasion of bearing fruit)."
In his Critical and Exegetical Commentary on Genesis, Skinner elucidated this as follows: (3)
It signifies primarily the first (or best) part of a thing. From this it easily glides into a temporal sense as the first stage of a process or series of events: Deut. 11:12 (of the year); Job 8:7 (a man's life), and 40:19; Isa. 46:10 (starting point of a series), etc.
It is of more consequence to observe that at no period of the language does the temporal sense go beyond the definition already given, viz., the first stage of a process, either explicitly indicated or clearly implied. [Emphasis mine]
In many instances we can get some light on such words by reference to the Aramaic versions currently in use at the time of the Lord. In this instance, the Targum of Onkelos has be-qadmin, a composite form in the plural, of which the root has merely the meaning "ancient" or "former times." In Hebrew this same root has exactly the same significance, being frequently used when reference is made by the prophets, etc., to the times of the patriarchs so long ago.
Thus we find it is practically essential to add a word to get the full significance, and if we follow the pattern of Job 42:12, we might permissibly render Genesis 1:1 as
IN A FORMER STATE GOD CREATED THE HEAVENS AND THE EARTH.
By this means we satisfy the text as it is, and illuminate the Author's original meaning.
Hebrew has at least two perfectly good words to express exactly what we mean by our word beginning. One has been referred to in Proverbs 8:23, (i.e., me-rosh). The other word is tehillah, which simply means "commencement." It is frequently used, and it applies essentially to a true commencement, a point in time, never in value. It was not, therefore, a lack of vocabulary that determined the choice of this Hebrew word in Genesis 1:1; it was evidently used to convey a precise idea. It is in fact exactly parallel to the Greek of John 1:1, where the definite article is also missing: "In a former (time or state) the Word was God." Theologically this is a far more exact and significant statement of fact. There is really no question of a beginning at all--it is entirely a matter of a prior circumstance. And since the Septuagint translators were careful to translate Genesis 1:1 by the same phrase en arche, not en te arche, it was probably a deliberate choice to convey a specific meaning.
"In a former state God created..."
Much has been written regarding the word bara, translated "created."
The word means strictly "to cut out" or "to carve out," and thence from the idea of sculpture it came to mean "to put the finishing touch," "to polish," and so "to perfect." The basic idea appears to be that God's creative work is a finished product and therefore perfect. Yet it means more than this. Man's creative works are the result of some considerable effort before the article is finished, but God simply speaks and it is done. In keeping with this, we find that the verb is used only in what is termed the Qal or Simple form with respect to God's activity. But when man's creative works are under consideration, an intensive form of the Hebrew word is employed. In the things of the Spirit, there is a sense in which God's creative work is not without great effort, for the perfecting of the saints is indeed a difficult task. But in the material realm God does not experiment. His work is direct, perfect, and complete, and while the same verb is occasionally applied in Scripture to man's creative activity, it is never used in the form which occurs here. The really difficult task was man's salvation. Creation was the work of God's Fingers (Ps. 8:3), judgment the work of His Hand (Ps. 39:10), but salvation was the work of the whole Arm of God (Ps. 77:15).
It is sometimes stated that bara means to create from nothing.
But man himself was not created out of nothing. The materials for his body were already at hand (Gen. 2:7), though perhaps his spirit was created ex nihilo.
As to the perfection of God's creative activity, Scripture bears ample testimony. Deuteronomy 32:4 tells that His work is perfect, and in I Corinthians 14:33 Paul affirms that God is not the author of chaos. The word he uses here, akatastasias, is a strong one and was also used by the authors of the Septuagint--as for example, in Proverbs 26:28, "a flattering mouth worketh ruin." While God is not the author of chaos, He appears to have been made so by the English rendering of Genesis 1:1,2, for as we shall see, every word in verse 2 is associated elsewhere in Scripture with that which is ruined and under God's judgment.
Moreover, the perfection of God's creative work is clearly implied in Hebrews 11:3, where it is said "the worlds were framed by the Word of God." Here the Greek word used is katartidzo, which means "to make perfect." It is used accordingly in Hebrews 10:5 with reference to the Lord's prepared body. And it is similarly used in:
Matthew 21:16, of perfected praise
Luke 6:40, of perfected people
I Corinthians 1:10, of perfected fellowship
II Corinthians 13:11, of perfected brethren
I Thessalonians 3:10, of perfected faith
Hebrews 13:21, of perfected behavior
I Peter 5:10, of perfected saints
From these passages we might conclude that as originally created, the universe was in every way beautifully appointed for the purposes for which God brought it into being. It was in fact, as Isaiah 45:18 says, in no sense "created a chaos" (so the Hebrew), but "formed to be inhabited." The Greek word kosmos, which in the New Testament is applied to it, basically means "order," or the very opposite of chaos. This concept is comprehended in the Hebrew word translated creation.
There are many who hold that far from being perfect as created, the universe was a nebular mass, a kind of chaos awaiting the Hand of God to bring it into order. And those who adopt this view interpret Genesis 1:2 as the primeval state of chaos. They argue that the rest of the chapter is then to be understood as a revelation of how God ordered it and arranged it as a setting for life and finally for mankind. It is considered, in this light, that the "days" of Genesis are geological ages; some parallelism is felt to be apparent between current geological "schemes" and the sequence of events as shown in the six creative days.
We are not concerned with these arguments one way or the other at the present moment, for this would be to anticipate our subject. We are concerned in determining if possible the exact implications of the actual Hebrew in the original text of these two verses. And for the present we can only examine this text word by word, comparing each part with the rest of the Hebrew Scriptures. Not one of these points alone will carry much weight, perhaps not even all of them together when once set forth. Somewhere there must be a final court of appeal as to the exact meaning of a word or phrase or construction. We have to go on examining this portion of the Word of God till we reach a measure of finality. It will not do to try to complete by dogmatic assertion what we know is lacking in factual evidence. But this much is fairly clear: the Hebrew word bara, when used in the Qal form, does mean to create in a state of perfection, to finish perfectly. It does not mean to create a chaos.
References:
1. Schrader, Eberhard, Cuneiform Inscriptions and the Old Testament, tr. Owen C. Whitehouse, Williams and Norgate, London, IS85.
2. Skinner, John, A Critical and Exegetical Commentary on Genesis, in the International Critical Commentary, Clark, Edinburgh, 1951, p. 12.
continued with a second post...
Jor-el

This message is a reply to:
 Message 10 by Peal, posted 04-04-2004 7:24 PM Peal has not replied

Replies to this message:
 Message 12 by Jor-el, posted 01-19-2005 2:34 PM Jor-el has not replied
 Message 37 by randman, posted 06-26-2005 5:06 PM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 12 of 130 (178597)
01-19-2005 2:34 PM
Reply to: Message 11 by Jor-el
01-19-2005 2:24 PM


Analysis of Genesis 1:2
"And the earth was without form and void... "
EVERY SINGLE word of qualification in this sentence is used in connection with judgment. Let us start at the beginning and analyze the whole sentence word by word.
The normal order for a Hebrew sentence is:
Conjunction--Verb--Subject--Object
Because of the comparative simplicity of the verb system, only two tenses are indicated in Hebrew, present and past. It is as though the Hebrews simplified their thoughts by considering a thing as either being done or already completed. All suppositions regarding the future, where man is concerned, are void; it is pointless for a man to say with any certainty that he will be doing something on some future occasion, for he does not know what a day may bring forth. The "future" tense is not represented by a designed form.
But with God's activity, if He has said "It shall be done," so certain is the future that it can without hesitation be written as completed already. Hebrew, therefore, uses the perfect tense for God's proposed future actions; the term prophetic perfect has been given to this mode of expression.
But there were sometimes necessary refinements--such as the pluperfect. In this case, the lack of a distinct tense form was overcome by a change in the order of words. For the most part it appears that the established order of words was departed from under only two circumstances, exclusive of poetic license: the first, when a new subject was introduced, and special emphasis upon this fact was required; and the second, when the pluperfect was to be understood. This matter receives considerable attention in textbooks of grammar and syntax. A. B. Davidson, in his Hebrew Syntax, deals with this question in some detail and shows how the word order may be used to indicate the English pluperfect. (4) He states that this use is most common in dependent (relative or conjunctive) clauses. And having pointed this out, he adds, "It is of great consequence to observe it in translation." He specifically states that when the dependent clause is introduced by and (waw, in Hebrew), the subject usually precedes the verb in such clauses. Illustrations of this will be found in Genesis 20:4: "But Abimelech had not approached...." Other examples are in Genesis 31:19,34; I Samuel 9:15; 25:21; 28:3 (twice); II Samuel 18:18; etc.
As with English, so in Hebrew, there was a poetic license which permitted departure from the correct word order for no other reason than rearrangement for euphony. However, this applies chiefly to the poetry of the Psalms and other Writings; since the Massoretic text of Genesis 1 is not written as poetry, it does not apply to the verse under consideration.
Now, the order of the Hebrew in the second verse is irregular. This was evidently intended to draw attention to one of the above special circumstances. Either the order was changed (1) to put the tense into a pluperfect, or (2) to lay emphasis upon a new subject, or (3) by poetic license. The third alternative cannot apply here.
The second alternative is not likely either, because the introduction of a new subject in such circumstances generally implies the recurrence of the original verb and the word create does not recur in this instance. We have such antitheses as "Moses said this, but the Lord has said that." The verb continues the thought, but the subject is pointedly changed. In this verse it is obviously not an effort to set the subject earth in contradistinction with the former subject God. It must therefore be intended to signify the use of the pluperfect. To apply this rule here means a change in the wording of verse 2 which we shall propose shortly.
However, we can actually go further than this. The conjunctions and and but are not distinguished in Hebrew, and there are good reasons for thinking that but would be a better translation of the first word than and. In fact in Genesis 20:4, already referred to, the waw is logically and correctly rendered but.
This conjunction actually has upward of seventy meanings. It is a particle which discharges in the Hebrew the functions of all the conjunctions, both conjunctive and disjunctive, its sense being determinable in each particular case only by the relation of the context and the practice and genius of the language.
When we look to the most ancient Hebrews themselves, who were well exercised in and conversant with the peculiarities of their native tongue, we find that in this particular instance they all interpreted it by the disjunctive particle but, and none of them by the copulative and. Thus it was rendered by the first interpreters of the text, the Jews of Alexandria, nearly three hundred years before the Christian era:
In the beginning God created the heaven and the earth; but earth...
In the same sense it was understood by the learned Jew, Josephus, who thus paraphrased the passage:
In the beginning God created the heaven and the earth; but, the latter not coming into view....
In the same manner we find it in the Chaldee paraphrase, the Targum of Onkelos, which in the Latin is rendered thus: "In principio creavit Deus coelum et terram; terra autem erat...."-- i.e., "the earth, however, was..."
The old Latin Version renders the conjunction in the same manner: Terra autem, etc...Likewise does the Vulgate, translated by Jerome from the Hebrew original with the aid of the other translations of his time.
We thus learn how it was understood in this particular instance, by those who knew how to connect it. And it is evident that the interpretation was justified by application of the rule of the language as understood by the ancient Jewish scholars. The truth is, of course, that the Hebrew language did not possess, and therefore could not command, the diversity of particles which the Greek and the Latin both enjoy. It was therefore constrained always to repeat the same particle (waw), the proper sense of which was impressed in the mind of the reader by the tendency of the argument.
There is an interesting illustration of this in Acts 7:4,5, where Stephen in his address to the Jews, drawing his material closely from the Old Testament Scriptures, adhered to the idiom of the original Hebrew, rendering his conjunctions uniformly throughout by the Greek equivalent of waw, namely kai. This, when it was quite unnecessary to do so, since the Greek could readily have supplied him with variants which to any other than a Hebrew might have seemed absolutely necessary. Thus he says, "And from thence when his father was dead. He removed him into this land wherein ye now dwell; yet He gave him no inheritance in it, not so much as to set his foot on; although He promised that He would give it to him for a possession." In all these cases the Greek uses kai, because the original Hebrew used waw, which clearly shows how wide a variety of meanings this little word was required to convey as the context demanded. As the English required these different words, so the Greek would have used these different words, but for the fact that the writer was a man who thought in Hebrew or Aramaic but was writing in Greek.
Curiously enough, some of the early Church Fathers not only were careful to translate this as but instead of and, but they even built up weird and wonderful theses on the strength of it! This is not to say, of course, that they were right. It only goes to show that there are good reasons for believing that the alternative translation is more exact, a fact recognized from the earliest times. Tertullian argues some abstruse points on the grounds that this should so be translated. (5) He uses the same basis for an argument on baptism. (6) Clement also makes use of this alternative. (7).
Here again we are not arguing that any of this is conclusive. All we can safely say is that there is not only no objection to it (as Hebrew scholars are well aware), but there is some justification for preferring it. We may reasonably take it therefore as disjunctive rather than conjunctive.
Now, in the first half of the sentence, the verb to be is expressed in the Hebrew, but in the second half of the sentence it is omitted, a small fact which may have considerable significance. This is revealed in the Authorized Version by the use of ordinary type for the first was, but italics for the second. In Hebrew it is not usual to include any form of the verb to be, unless it is to signify a new situation. For example, "The man is black" would merely be written "The man black." But if the sentence reads, "The man became black," then the verb would be inserted. Thus it is omitted in the second half of this verse which says "darkness [was] upon the face of the deep." So also in the phrase, "God saw the light that it [was] good." The brackets here indicate (like the italics in the Authorized Version) that the verb does not appear in the original, because the meaning is fully covered by the English word was, and there is no implication of "becoming" intended. The light did not become good--it was good. That is all the Author wished to say. It is evident therefore that the insertion of the verbal form hayah is quite deliberate and should be translated became rather than was. (8)
We must note that in addition to this, however, the presence of the inverted order of words indicates that what would normally be translated became must actually be rendered in the pluperfect tense, i.e., had become. It is sometimes argued that hayah means "become" only when followed by the Hebrew letter lamedth placed before the next word. This is not actually so. Quite often the lamedth follows the verb, but very frequently it does not. The absence of lamedth before the qualifying word does not always seem to determine the exact meaning of the verb to be. Any number of examples can be given where this verb has the significance of "becoming" without the lamedth following. Genesis 19:26 is a good illustration because it is a familiar verse: "Lot's wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt." In II Kings 17:3: "Against him came up Shalmaneser King of Assyria, and Hoshea became his servant, and gave him presents." In Judges 11:39f., the sense is obviously "and it became a custom in Israel that the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jepthah."
There is really no need to give references to prove something so commonly known. Yet if illustrations are desirable, the first chapter of Genesis furnishes plenty of them. Thus in verse 3 the actual Hebrew should be translated: "And God said, 'Let there become light: and it became light.'" To indicate this, the verb to be is twice written in the text as shown by the use of solid type for "be" and "was." But it did not "become" good in verse 4, so was appears in italics, since no Hebrew verb is used in the original. In verse 5, the introduction of light led to a new thing, a time period which "became" the first day. Similarly throughout the chapter, this principle is clearly and consistently applied. In verse 12: "The seed [was] in itself"--not became in itself; and in verse 29: "The Lord said, I have given you...all that [is] upon the face of the earth"; consequently the verb to be is not represented in the original Hebrew in either case, a fact noted in the Authorized Version by the use of italics for the word is.
The Old Testament is full of examples. On every page they can be found as long as the Authorized Version is used; this is one of the advantages this version has over the Revised Standard Version. A glance at Judges 6 and 7 will illustrate this beautifully, for here the verb to be is written in italics where it simply means "was" or "is," etc., because it has been omitted in the Hebrew original. This will be noted in Judges 6:10 (am), 13 (be), 15 (is and am), 22 (was), 24 (is), 25 (is), 30 (was), 31 (is and be); 7:1 (is), 2 (are and are), 3 (is), 12 (were), 13 (was), 14 (is). These all appear in italics. But contrast 6:27, where "was" is not in italics and therefore a really new situation has come about, i.e., "and so it came to be that" or "it came to pass that because he feared..."
It is a remarkable fact that we have in Jeremiah 4:23 what appears to be an exact parallel to Genesis 1:2; but there is this significant difference which is clear enough to anyone who will read the Authorized Version text with care. In Jeremiah 4:23 the verb "was" is in italics. The sense is therefore simply, "I beheld the earth and lo, it was without form and void." The statement in Genesis 1:2 is significantly different.
Only a student of Hebrew is in a position to verify these references in the original. By the time he is able to do this, he will have had the opportunity to discover constant occasions when the verb to be is used to give the sense of "becoming" and so is inserted (unlike the copula), and without the addition of lamedth.
As Martin Anstey, no mean Hebrew scholar, pointed out some years ago, (9)
The Hebrew verb hayah, i.e., "to be" here translated "was," signifies not only "to be" but also "to become," "to take place," "to come to pass." When a Hebrew writer makes a simple affirmation, or merely predicates the existence of anything, the verb hayah is never expressed. Where it is expressed it must always be translated by our verb "to become," never by the verb "to be," if we desire to convey the exact shade of the meaning of the original...
The Hebrew of Gen. 1:2 requires the rendering of Hayah by the word "became," instead of the word "was" or better still "had become," the separation of the Waw from the verb being the Hebrew method of indicating the pluperfect tense.
To the reader who is not convinced of the plenary inspiration of Scripture, this may sound like too much emphasis on words. Yet any English sentence may change its entire meaning not only by an inversion of words, but even by a change of emphasis! "Yes" may mean "no," an affirmative becomes a question or even a negative. It is a fundamental requisite in the interpretation of Hebrew that we master at least the rudiments of its inflectional qualities and peculiarities. It is most important in the case of a language simple in its structure that we be able to interpret correctly the subtle distinctions of meaning which are thus introduced by artificial means. I. A. McCaul, lecturer in Hebrew at King's College, London, stated in a paper presented before the Victoria Institute, dealing specifically with this question: "In my own mind there is no doubt whatever that this is the meaning of the Hebrew words." (10) Iverach Munro, also in a paper before the Victoria Institute, wrote: (11)
Contrary to the usual opinion, the Hebrew narrative actually appears to go out of its way to make room for this doctrine (i.e., of a break in the history at this point), which, developed in the Old Testament, culminates in the teaching of our Lord and His Apostles in the New.
In the second verse the usual Hebrew construction to express continuous development would have been, as Hebraists are aware, the imperfect with Waw Conversive, i.e., wat-tehi ha-a-rets which would be correctly translated "and the earth was," etc. The fact, however, is that the narrative goes out of the usual to say weha-a-rets ha-yethah), the Waw being separated from its verb, the usual way of expressing in Hebrew the pluperfect. When we turn to the third chapter of Genesis, verse 3, we find the same peculiarity in the narrative. The "Serpent" used as the embodiment of the power of evil is spoken of thus: Wehan-naghash ha-yah. "Now the Serpent had become," etc., not "was" as in our translation.
We now have this:
IN A FORMER STATE GOD PERFECTED THE HEAVENS AND THE EARTH; BUT THE EARTH HAD BECOME..."Without form and void..."
We come therefore to a consideration of the words, "without form and void"--tohu wa-bobu.. From the outset we can say unequivocally that both words, whether occurring together or singly, are used throughout Scripture in connection with something under God's judgment. Tohu is used of something which has been laid waste (Isa. 24:10; 34:11; Jer. 4:23) or has become desert (Deut. 32:10) or of anything which is the object of false "worship" and therefore displeasing to God, as in Isaiah 41:29, etc. With the Hebrew preposition lamed it becomes an adverb, (Isa. 49:4) and means "wastefully" or "in vain." In Isaiah 45:18 it is possibly an adverbial accusative of the noun, although the form is identical with the noun itself. We shall have occasion subsequently to examine this particular passage more carefully. Gesenius and Tregelles in their respective lexicons both define the meaning of the noun as "waste-ness; specifically that which is wasted or laid waste."
It is sometimes coupled with the word, bohu, as in Jeremiah 4:23; Isaiah 34:11; and of course as here in Genesis 1:2. In fact these are the only three occurrences of this word in Scripture. In Jeremiah 4:23 the desolation which the two words together are used to portray is the result of a direct judgment of God upon the land and upon its inhabitants. When Jeremiah saw this vision, judgment had already been executed, and the land was in a state of desolation. In Isaiah 34:11 the same may be said, for the scene is one of God's "day of vengeance" (v. 8). In this case it is Idumea which is under consideration. The confusion is to be complete, the judgment final. Such is the evident meaning of the only other passages in which the expression found in Genesis 1:2 occurs elsewhere in Scripture.
Some further possible light on the meaning of these words may be found in the pagan mythologies now known from the cuneiform inscriptions of Babylonia and Assyria. The word bohu, in slightly variant forms, was associated with destruction, and thence directly with the Destroyer. Wallis Budge, one of the earlier great cuneiform scholars, speaking of the Assyrian traditions in this connection, explains how the god Tiamat is said to have dwelt in the sea and to have been a kindred demon of Bahu, the personification of disorder. (12) This word is evidently to be equated with the bohu of Genesis 1:2. In fact he subsequently points out that the word tabu (the tohu of Genesis 1:2) is found also as a goddess of destruction.
The collaboration of these two evil beings, Bahu and Tiamat, brings us to a consideration of the final word of verse 2, translated deep (Dills, tehom). We are told that the earth had not only become a desolation and a ruin, but "darkness was upon the face of the deep." Of course, darkness (except insofar as "night" is intended) is always associated with that which God has turned away from in judgment. The word is found, for example, in Psalm 36:6: "Thy righteousness is like the great mountains; Thy judgments are a great deep." One might suppose that it has the same significance here also, although some feel that the darkness was due to material causes only and merely signified a state of incompleteness. Yet this is not the normal word used simply to signify the absence of light, as in the nighttime.
The word tehom is evidently derived from a root hamah , which means "to roar," and then "to confuse" or "to create confusion. Almost all Assyriologists equate the word Tiamat (and the earlier word Apsu of the Sumerian traditions) with this Hebrew noun tehom. No one who respects the Word of God as such will suppose for a moment that the inspired writer borrowed such a term with its familiar pagan connotations in mythology. It is almost certain that this first chapter of Genesis far antedates the much later cuneiform texts in which these cognate words are found. It is quite as likely that the simple statement of Genesis 1:2, having been written long before, became common property in the ancient world. Those who in early times educated their students in the traditional lore of their day seem to have had a strong liking for animation. We are only now discovering how successfully abstruse subjects can be taught by the animation of the elements, particularly to a less sophisticated audience.
Thus, if we suppose that the second verse records an actual event of serious, perhaps catastrophic proportions which resulted from the rebellion of a supernatural being, it is not difficult to see how the beginnings of a titanic struggle could have stirred the imagination of early writers to set the story forth in new forms, giving personalities to the forces involved and climaxing the drama with the ultimate triumph of Light. There is every reason to believe that this is the clue to much in ancient cosmogonies.
There cannot be any doubt that tehom means either a place of judgment or a place under judgment. The most cursory glance at its occurrences in the Old Testament and its equivalent in the New certainly lends weight to this assumption. "The deep" was always associated with the place to which must finally be banished from the presence of the Lord those who were not worthy to enter heaven.
The Septuagint, like the New Testament, has Abussos, in place of tehom, and undoubtedly the Abyss of Revelation 9:11, etc., is the same concept. The word is, in fact, manifestly a borrowed term, derived from the Apsu of the Sumerians. At the same time the authors of the Septuagint translated bohu by the Greek equivalent akataskeuastos which means actually the very opposite of the Hebrew word bara, since it signifies something rough, unpolished, unfinished. Even if we did not know by revelation that God's work is perfect, we might still hesitate to think of anything coming from His hand in a state of such confusion and disorder. We have only to consider the beauty of the lily, or for that matter of any single part of His creation, to see how perfect and fitting is His work. God does not labor to perfect or seek (by experiment) for modes of expression that are suitable. He proceeds directly, for there is no imperfection in His wisdom. The Greek original in I Corinthians 14:33 is remarkable in that it clearly adopts a vocabulary in contradistinction to the Greek text of Genesis 1:2, with which Paul, of course, was perfectly familiar. Such a chaotic state could hardly be as God made it, and we are not surprised therefore to find that the Hebrew indicates rather that it became so.
Now, Isaiah says specifically that God did not create the earth in a state of tohu. Whether we interpret the tohu of this passage to mean simply "a desolation" or to mean "in vain" (treating it as an adverbial accusative) is of little importance. There is actually nothing in the Hebrew to reveal whether it is to be taken as a noun or an adverb. In any case the adverb carries the same sense as the noun, only in a different form: it still signifies potential failure. We are explicitly told in Genesis 1:1 of the creation of the earth, and Genesis 1:2 appears to qualify it as a tohu; yet Isaiah 45:18 says equally explicitly that God did not so create it. And one must therefore assume that Genesis 1:2 is not intended to elaborate Genesis 1:1, but is strictly descriptive of a subsequent condition. In fact, the Revised Standard Version has for this verse (Isa. 45:18), "He did not create it a chaos." It should be noted also that an official Roman Catholic edition in French, translated by Crampon, renders this statement, "Qui n'en a pas fait un chaos," i.e., "who did not make of it a chaos."
Isaiah 45:18 is very carefully worded, like all Scripture. It will bear careful examination accordingly.
"Thus saith the Lord, that created the heavens..." Here we appear to have the original creative act of Genesis 1:1. "God Himself that fashioned (yatsar) the earth, and appointed it 'asah. " He "established it" (kun, i.e., "set it in order," since it had become a confusion), but "He created it not a confusion. He formed it (yatzar, "fashioned") it to be inhabited. I am the Lord, and there is none else."
Now yatzar really means to give shape to something shapeless, just as God took the dust of the ground and "fashioned" the Man (Gen. 2:7, Hebrew). It seems to imply the same kind of action here; but perhaps it is even more nearly like the action of the potter of whom Jeremiah wrote elsewhere, for this potter was fashioning a vessel, and it was marred in his hands so that he had to remodel it again (Jer. 18). In this incident the word potter is a translation of the present active participle of the verb yatzar.
The context of Isaiah 45:18 is worth noticing also. In the previous verses the prophet is arguing that although for the time being Israel is in a state of confusion--because of their own failure to serve the Lord with a true witness and because of the impending Assyrian conquest--yet God would still finally bring the nation back to health and fruitfulness. Perhaps he is pointing out that it is not the first time such a state of judgment and confusion has preceded a time of great enlightenment and deliverance. He remarks therefore on how the condition of the earth had at one time been ruinous, because it was under great judgment for reasons not stated; yet he affirms the Lord's original intention that it should be habitable, a thing of beauty and life and vitality. The same Lord who is the Lord would yet restore Israel as He restored a ruined earth.
In Isaiah 45:19, the phrase in vain occurs once more, the original Hebrew being again the same as in verse 18. Manifestly the appropriate translation here would be, "I said not unto the seed of Jacob, Seek ye Me to no purpose." If this alternative were to be applied to Genesis 1:2, the need for some break in the context is even more imperative, for surely God did not create the heavens and the earth to no purpose! Yet unless the hiatus is introduced between Genesis 1:1 and 2, this is exactly what is implied.
Paul Isaac Hershon, in his Rabbinical Commentary on Genesis, at Genesis 1:2,3 gave the text as follows: (13)
And the earth was desolate and void. The earth will be desolate, for the Shechinah will depart (from the earth) at the destruction of the temple, and hence it is said: And the spirit of God hovered upon the face of the water; which intimates to us, that even although we be in exile (when, with the destruction of the temple, the Shechinah will depart), yet the Torah shall not depart from us; and therefore it is added: And God said, Let there be light. This shows us that after the captivity God will enlighten us, and send us the Messiah, respecting Whom it is said: Arise, shine, for thy light is come.
Now, this method of interpretation seems strange to us today. But what is important here is that it could in no wise be justified unless the Jewish interpreters were taking this scene in Genesis to be one of desolation due to judgment. If they understood it to be the beginning of a promise of glory, it could certainly not be taken as a picture of the earth when God turns away from it in anger at the destruction of His temple.
Moreover, it seems rather clear that Paul himself was influenced by this kind of tradition, even in fact by the very wording. When he wrote to the Corinthians (II Cor. 4:6) he said, "For God who commanded the light to shine out of darkness hath shined into our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ Jesus." In this passage it is surely to be understood that Paul is saying by analogy, As God called for light to begin a re-creation of a ruined earth, so He calls for light to shine into our hearts to bring about the re-creation of a new man.
This Rabbinical Commentary therefore supports the Targum of Onkelos, which translated the words without form by the Aramaic for the phrase was destroyed, using a passive participle.
It is almost certain that we are here dealing with a catastrophic judgment brought upon an originally perfect creation, which had left the marks of confusion, lifelessness, and darkness revealed in Genesis 1:2.
It is with this in mind, perhaps, or certainly on the strength of the Hebrew text as it stands, that John Skinner in commenting on this passage remarks, "The safest exegesis would be to take Genesis 1:2 to indicate not a state of primeval chaos, but a darkened and devastated earth from which life and order had fled." (14)
So we may now set forth these two verses thus:
IN A FORMER STATE GOD PERFECTED THE HEAVENS AND EARTH;
BUT THE EARTH HAD BECOME A DEVASTATED RUIN.
If there really is a discontinuity here between Genesis 1:1 and 1:2, not only does it give much room for further inquiry as to why the judgment was brought upon an originally perfect earth, but it also throws additional light on the work of the six days, as we shall see. We should also expect to find some reference to this catastrophe in the New Testament.
Anyone at all familiar with this whole problem is well aware of the evidence in the New Testament which is revealed in a peculiarly recurrent phrase, "the foundation of the world."
It has been pointed out many times that this is an interpretation rather than a translation of the original Greek, since katabole does not actually appear to mean "foundation," but "casting down." One of the best-informed Christian scholars of the early church was careful to point this out, and his reference is important, since to him Greek was his mother tongue. Origen indicates the proper meaning of this word for his readers by equating it with dejicere in the Latin, which he argues must mean "to throw down." (15) It is perfectly true that in subsequent usage it came to mean "the foundations," since they were laid down first. But in New Testament Greek it does not appear to have this significance. Every occurrence (with the possible exception of John 17:24) will be found to be directly in connection with God's plan of redemption; since the catastrophe seems really to have been the first evidence of God's anger toward a previous world that was now spoiled by sin, it marks a "first point" in His plan of redemption, a redemption that may have a very wide basis, as Romans 8:22 possibly signifies.
On the other hand, whenever there is absolutely no question of judgment, and whenever we are clearly in view of the original creation (as seen in Genesis 1:1), the correct Greek word for foundation (themelios) is always used. So we have in Hebrews 1:10, "Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundations of the earth: and the heavens are the works of Thy hands." This is clearly indicative of the proper word to be used to express the true "foundation" of the world.
In the following verses the word themelios or a derivative will be found to occur, and in every single case the meaning is beyond question a true foundation:
Acts 16:26
Romans 15:20
Luke 14:29
I Corinthians 3:10-12
Revelation 21:14-19
Hebrews 6:1
Luke 6:48-49
Ephesians 2:20
I Timothy 6:19
Hebrews 1 1:10
II Timothy 2:19
Surely, if there is a word unambiguously employed in Greek for the concept of a "foundation," it would have been consistently used in the recurrent phrase "the foundation of the world," if this phrase was intended to signify the original act of creation. On the contrary, we find a word chosen which primarily has quite another meaning and is used on a number of occasions in a context which seems to be most meaningful if it is understood in the light of our interpretation of Genesis 1:2. It might of course be argued that katabole was used because the word had come to be associated with the word kosmos by a kind of unwritten law established by literary usage. But this is not so. It happens that on a number of occasions the word kosmos is accompanied by the English word beginning. For example, in Matthew 24:21 we have in the Greek the following: -- apo arkes kosmou-- "from the beginning of the kosmos."
Mark 10:6 and Mark 13:19, and also II Peter 3:4 contain another expression: ano apo de arkes ktiseos-- "from the beginning of Creation."
In Mark 10:6 the words are "From the beginning of the creation God made them male and female"; in Mark 13:19, "For in those days shall be affliction such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be"; and in II Peter 3:4, "When is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation."
In each of these passages, the obvious intent of the writer is to refer back to the foundation of the world; but in no case does he employ the word katabole.
We find in Hebrews 1:10 an entirely different word used in connection with the original heavens and earth of Genesis 1:1; but the word katabole is frequently used on occasions where it could not possibly mean anything else than a "throwing down." So, for example, the saints are spoken of as "persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed"! (II Cor. 4:9). So also in Revelation 12:10 the text reads, "The accuser of our brethren is cast down." And in Hebrews 11:11 Sarah is given strength for the "casting out" of her seed, i.e., for the delivering of her child when she was past age. Moreover, in Hebrews 6:1 both words, or derivatives of them, occur in the same sentence. This passage must surely be translated "not again casting out [i.e., throwing away] the foundation of repentance..." In his exhaustive commentary on the New Testament, Olshausen at this point dealt at some length with this and concluded: (16)
We are therefore reduced to the necessity of taking kataballesthai (the verb form) in the signification which is the original one and the most common, namely, "to throw down," "demolish," "destroy": which the word has in all the Greek classical writers and which it cannot surprise us to find in our author who writes elegant Greek.
Olshausen then adds a number of illuminating remarks regarding such usages to support his contention, and comments, "The apostle would assuredly not have dissuaded men from 'laying again' the foundation of repentance, in the case of its having been destroyed."
Note the careful use of words here in the passage: not again "casting away" (kataballomenoi) the "foundation" (themelion) of repentance. This sentence is most significant in that the two words under consideration appear in juxtaposition, so placed as to convey a careful distinction between the concepts involved. Some texts of the New Testament use here a form of the word ballo meaning simply "to throw." But other variant texts have the more specific form katablethe thus showing clearly what is the real meaning of this verb form as the New Testament writers employed it, since the more specific form means not merely to "throw," but to "throw down."
In his Introduction, and in a note on the early stages of Sophism--a phase in the development of Greek philosophy which led to a very general skepticism and indeed to Pilate's query "What is Truth?"--Forman has this passage: (17) "Protagoras was a despairing skeptic, yet quite content withal, and on the assumed basis, quite hopeful of furthering humanity's progress by teaching rhetoric and what he called 'knock-down arguments.'" In this sentence the same root word is employed kataoallontes logo. It is therefore evident that classical Greek attached the same general meaning to the word.
Since kosmos in Greek is a word which implies order or arrangement and thence came to mean "ornament" also, it is not surprising that such a catastrophe should have been given an accepted and peculiarly appropriate phraseology, "The disruption of the ordered world" (katabole tou kosmou ).
Moreover, if the days of Genesis were to be taken as long, long periods of time, perhaps millions of years, it would mean that the fall of man is separated from the actual "foundation of the world" by a very long period--a period in fact in the light of which the total span of subsequent human history seems to be of little importance in point of time. To fix the time of the original creation as a significant "landmark" in God's redemptive plan as applied to man is therefore rather strange. But if we are here face to face with a judgment of the earth, introduced as a result of sin on the part of Satan and some of the angels, the effects of which were still clearly in evidence only six days before Adam was created, it is much more logical to consider this as a significant point in time from which to date the details of redemption. For the fall of Satan led to the fall of man also. But, of course, this brings us to another controversy -- whether the days of Genesis are true days or long periods of time.
There are only a few ways of determining the laws of syntax and grammar in any language. One means is by the traditions revealed in rudimentary grammatical notes from earliest times. This method yields very small results, although it has yielded some in the study of cuneiform texts; it is characteristic of the Jewish people to have preserved all kinds of miscellaneous data regarding their own Scriptures, some of which help toward determining the laws of language.
Another method, most commonly in use, is to examine the literature and establish laws on the basis of actual use, making due allowance for poetic license and for exceptions. Hebrew is a particularly beautiful language, and although very difficult to master at first, it is most satisfying to study. Its laws regarding the use of numerals may appear to us as strange, but they are nevertheless well established. So far no rules have been sufficiently agreed upon with respect to the use of the word day (the Hebrew word yom, as used throughout the Creation account) by which its exact meaning may be determined in individual cases. At least no rules have yet appeared in textbooks of grammar or syntax. Sometimes it means a period of twenty-four hours, and sometimes an indefinite period.
However, it is evident that there is a possibility of establishing its particular meanings by a consideration of the qualifying words. If we exclude the usage in Genesis 1 from the argument, it is found as an invariable rule that in all other cases whenever the word day is used and whenever it is accompanied by a numeral, it refers to an actual day. Any concordance will quickly reveal that this is so. There is in fact only one type of exception, which is not really an exception but rather an indirect confirmation of the "rule" it appears to break, namely, that on one or two occasions a specified number of days are said to mean a specified number of years. But the very fact that these occasions are very carefully followed by an explanatory note is sufficient to consider them as deliberate departures from common usage rather than as grounds for latitude in interpreting the word as a general rule. And if it were intended in these cases to make it even more explicit, the word day is enlarged upon somewhat by using the more elaborate phrase "evening and morning." Thus Daniel 8:14 reads, "And he said unto me, Unto two thousand and three hundred days; then shall the sanctuary be cleansed." The Hebrew here has "unto 2,300 evenings and mornings." The Revised Version has perhaps wisely followed this literally.
The object of this peculiar emphasis seems to arise out of the circumstances. Daniel was greatly troubled on account of the great trials which were to come upon the Chosen People and their city, and his cry goes up, with the cries of other saints, "How long?" Then this answer is given in very precise terms. It is not of indefinite duration, but 2,300 exact days, a period elsewhere revealed as being exactly 3 1/2 years (half a week of years), and another period of 2 years 10 months and 20 days. We need not attempt any interpretations of prophecy here, but it should be pointed out that the phrase "evening-morning" came to be a familiar one. The Hebrew thought was subsequently translated into Greek and is found in II Corinthians 11:25 nuchthemeron, where Paul says, "A night and a day I have been in the deep." This compound form does not appear to have been used in classical Greek at all. It must therefore be truly a Hebrew thought expressed in Greek by a coined word, and its use in this instance may have been because Paul was writing this passage with the Hebrew people particularly in mind.
It can never be argued dogmatically, even if the matter of the usage of this word should find its way into some textbook of Hebrew grammar. The "laws" in such textbooks, after all, represent little more than an agreement of the experts, a consensus of opinion based on known occurrences. Yet the weight of literary evidence seems to be in favor of actual days, even if such a conclusion presents problems for the student of natural science.
The fact is that the Hebrew language just does not have any other way of expressing the exact idea of a true day! How else could it have been written? But the idea of a long period of time could have been very easily written in a number of clear and unambiguous ways. The use of the word 'olam would have been logical, for example; on many occasions 'olam is used of great ages in the past of indeterminate duration. It seems a clear departure from the obvious sense of the original to interpret these days as anything but true days. A phrase such as "the day of the Lord" or "the day of salvation" is unambiguous, and it is hard to see how a day of "an evening and a morning" is any more difficult to interpret. A child would have no hesitation in understanding the primary significance of each. There is no warrant from other passages for denying the obvious meaning.
This view is not by any means held exclusively by evangelicals or conservatives of the older school. As will be seen in the appendix which deals with this point, a letter to a select group of Hebrew scholars who are heads of their respective departments in nine major universities reveals a basic unanimity on this point. They consider that from a strictly linguistic or grammatical point of view, the Author intended a period of a common day.
Some years ago, Dr. Herbert Ryle, a churchman not to be confused with his father, the Evangelical Bishop Ryle, but a man of higher critical persuasion and no mean scholar, wrote as follows on this point: (18)
If, then, it was still to be supposed that Gen. 1 definitely instructed us in science, some other interpretation of "the days" than the old literal one had to be found. The very discoveries of physical science suggested a solution. If "the days" were understood not as literal days but as infinite ages, or as vast periods in the development of the earth's formation, then it seemed as if the threatened contradiction of Scripture and Science might be averted, and as if the words of Genesis might receive unexpected confirmation from the testimony of Science.
Accordingly, the metaphorical interpretation of "the days" found very general favour. Scholars and men of science have sought to show how, with allowance for the exigencies of poetic language, the statements of the opening chapter of Genesis may be brought into comparatively close agreement with even the most recent results of scientific inquiry.
But just as, in the earlier phase of interpretation, it was found that, by starting from a literal interpretation, a collision with scientific facts could not be avoided, so now, in the later phase, it is an objection that, starting from the facts of science, it has been necessary to have recourse to a forced or, at any rate, a non-literal interpretation. In a passage of striking simplicity of language, it is impossible not to feel an uncomfortable suspicion that it cannot be right to attach a non-literal explanation to just that one single word, the literal meaning of which happens to be a stumbling block in the way of the desired method of exegesis. And surely the doubt whether this non-literal explanation of "the days" can be correct, will be intensified in the mind of any one who also considers that the proposed explanation could never have suggested itself to the ancient Israelite, and would never today have been mooted, but for the discoveries of modern science.
Yet if it is true that in Genesis 1:3ff. we have a picture of how God renewed the face of the earth by sending forth His Spirit (Ps. 104:30) after a judgment in which He had hidden His face (Ps. 104:29) so that animal life had perished by reason of a major catastrophe, what follows may very reasonably be understood as six days of re-creation.
It is not our purpose to examine the work of these days. But we may observe here the peculiar way in which the work of the "first" day is not spoken of as the work of the first day; it is merely said to be "one day." The implication of the Hebrew is that "there came a day when" God called His creative light to work again upon the earth's surface, after many days in which the earth had remained a ruin. It was not the first day strictly speaking, since the earth had seen many before in a previous creation. It was "one day" which arrived in God's good time. Naturally as a point of departure we may reasonably pass on to a "second" and "third" day, and so on. The word used without the article is also significant, as though to signify not the first day but merely as we have said, "one day." This was not the beginning of time. The second, third, fourth, and fifth days are then qualified by the use of ordinal numbers to indicate their relationship to the work of the first day. The sixth and seventh are once more signally marked off by the use of the definite article as though the writer would draw attention to the climax of creation and the pause which followed.
Now, this is not because the Hebrew normally uses without the definite article by rule, for it does not. Any number of passages reveal this (cf. for example, the Hebrew in Genesis 2:11; 4:19). And while the word one in Hebrew may occasionally be used instead of the word for "first" (i.e., echod, instead of the word rishon) this occurs only when the definite article is added, making it by way of distinction "the one...the other," and so forth. In this passage there must be a specific reason for the construction as it is, and by understanding it as we have suggested, a distinct idea is revealed. "There came a day when..." This is not merely a "question of words"; it is a matter of the actual intent of the original.
Those who suggest that the days were geological ages argue that the term "evening and morning" really defines the beginning and the conclusion of these ages. Apart from the fact, however, that these ages do not actually exist except in textbooks where they are adopted for mnemonic reasons, there are perfectly good Hebrew words for beginning and end, were these what the Author really had in mind.
It is never guise fair to make appeals for special meanings, unless the language has no other way of conveying the idea. If we adopted this governing principle on all occasions (and not one of us does), it might save a lot of argument. However, it often happens, as Neander pointed out long ago, that a man sees some point of interpretation as a fundamental issue, and dare not yield for fear that the whole body of Christian truth will be endangered. Such a spirit of adherence to an idea is often due to anxiety for the welfare of the whole truth rather than for a single aspect of it. And while such concern is commendable in itself, it is a great pity that as members of the blameless family of God, we cannot learn to disagree agreeably when the issue is not vital, instead of impugning the intelligence (even the honesty sometimes) of our opponents. It is unwise to close one's mind to an alternative which is not vital, while other more vital issues are left without sufficient definition. Not infrequently, dogmatism is exactly in inverse proportion to scholarship--perhaps it inevitably is.
It is hardly fair to argue that we must assume God would want us to take the plain sense of Scripture and that by all this preamble we are departing from it. It is hardly fair for two reasons. The first is the assumption that the English text as we read it is the plain sense of Scripture. The second is that we have to decide whether we mean the plain sense of verse 2 or the plain sense of the word day! We can hardly argue for both, as they stand, unless we hold the universe to be not much more than six thousand years old. The very people who argue most strongly for the "plain sense" of verse 2 have a tendency to "interpret" the "days" of the rest of the chapter as geological ages even though it seems obvious that the writer had real days in mind
The fact is that in many cases the plain sense of the Hebrew can only be determined by a Hebrew scholar. Even then he may be led or misled by what he thinks the text ought to say. Nevertheless, no one acquainted with Hebrew and able to read it with some fluency keeping track of its subtle forms of syntax, will question the allowability of what we have thus far suggested with respect to the text itself. It may take a long time to arrive at a true translation of a passage, even knowing the laws of the language and its vocabulary. Many passages have taken years to translate so that the real meaning is clear; some are not yet truly "translated." We are not laboring to interpret these two verses to suit a thesis. It required very careful study to notice the exact pointing, the choice of words, the order and significance of inclusions and omissions. This is Hebrew, and it must be studied as Hebrew.
Since then I have learned by many other experiences in the study of a number of oriental languages that, unlike our own literature, the very simplicity of them in certain respects often tended to make exact statement depend upon small "artificial" means. These means make all the difference in the world! Unless we take proper account of such apparent inconsequentialities, we cannot safely say we have translated even the simplest passage of the original Hebrew.
And therefore, with no claim to infallibility and certainly in no spirit of unbending dogmatism, we submit that a more exact translation of these verses would be something like this:
IN A FORMER STATE GOD PERFECTED THE HEAVENS AND THE EARTH.
BUT THE EARTH HAD BECOME A RUIN AND A DESOLATION,
AND THE DARKNESS OF JUDGMENT WAS UPON THE FACE OF IT.
References:
4. Davidson, A. B., Hebrew Syntax, Clark, Edinburgh, 3rd ed., pp. 58-59, note C.
5. Tertullian, "Against Herrnogenes," Ante-Nicene Fathers, Scribners, New York, Vol. III chap. 26, p. 492.
6. Ibid., chap. 3, p. 670.
7. Clement, "Recognitions," Ante-Nicene Fathers, Scribners, New York, 1917, Vol. III, Book VI, chant 7. D. 154.
8. The author's Without Form and Void (published by Doorway Papers, Brockville, Ontario, 1970) examines this matter in some considerable depth and demonstrates that this verb almost always not without exception carries the sense of becoming and is probably never used copulatively at all.
9. Anstey, Martin, The Romance of Bible Chronology, Marshall, London, 1913, p. 62.
10. McCaul, I. A., in Trans Vict. Inst. 70 (1938):116.
11. Munro, Iverach, in Trans Vict. Inst. 46 (1914): 151-52.
12. Budge, Wallis, Babylonian Life and Times, By-paths to Bible Knowledge, Reug. Tract Soc., London. 1897, p. 140.
13. Hershon, Paul Isaac, A Rabbinical Commentary on Genesis, Hodder and Stoughton, London, 1885, p. 2.
14. Skinner, John, ref. 2, p. 17.
15. Origen, "De Principis," Ante-Nicene Fathers, Scribners, New York, 1917, Vol. IV, Book 3, chap. 5, p. 4.
16. Olshausen, Hermann, Biblical Commentary on the New Testament, tr. A. C. Kendrick Sheldon. New York. 1861. Vol. VI. D. 431.
17. Forman, L. L., Plato Selections, Macmillan, London, 1900, p.39
18. Ryle, Herbert, The Early Narratives of Genesis, Macmillan, London, 1904, pp. 2-26.
Although these essays aren't mine, I would like to state that I couldn't have put the explanation into a more complete form than the ones posted here.
It is my sincere desire that you study this matter before stating that this is only an opinion. I did and what I found made me a believer in this so called Gap Theory.
Jor-el

This message is a reply to:
 Message 11 by Jor-el, posted 01-19-2005 2:24 PM Jor-el has not replied

Replies to this message:
 Message 13 by jjburklo, posted 02-18-2005 7:16 PM Jor-el has not replied
 Message 38 by randman, posted 06-26-2005 5:41 PM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 15 of 130 (186698)
02-19-2005 6:28 AM
Reply to: Message 14 by jjburklo
02-18-2005 7:26 PM


The Gap Theory doesn't at any point refute the literal 6 day creation theory. What it does is state that the creation story in Genesis literally starts at a point in time in the past where the earth was in a state of chaos. God does not create things in a state of chaos but in perfection and beauty. The earth and all the Cosmos/Universe were already in existance by the time that the 2nd creation account started in Gen 1.3. From that moment on and for the next 6 days God made and shaped things but didn't create them from zero. As stated in the previous post. These were a literal 6 days and not ages as interpreted by some.
If you read the passages carefully you will see the word "create" only once (Gen 1.1) the rest of the time the word used is "made" (which means shaping from an existing material)

This message is a reply to:
 Message 14 by jjburklo, posted 02-18-2005 7:26 PM jjburklo has not replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 16 of 130 (186700)
02-19-2005 7:22 AM


Please don't confuse two different ideas
1. That the gap theory states that days are are actually geological ages. ( the gap theory doesn't say this at all)
2. That the story of creation is actualy a re-creation account since the earth and the universe already existed at the time. ( this is the one that is called the gap theory)
What I'm trying to state is that God did not start from scratch at the time that the creation story starts in Gen 1.3. There had been life on the planet before but was destroyed for some reason which is not clear.
When God said "Let there be light" he was not creating light but making it come out through an already existing darkness. Darkness cannot exist without light existing already.
( Please note that many leading Bible scholars accept this theory and thus if you read the NIV Bible concerning the matter of the word "was" in Gen. 1.2 there is an indicator that states that the translation can also be read as "became". This is there because a complete consensus on the subject could not be achieved by all members of the tranlation commitee.)
Notice that he didn't create water. The water was already there.
He didn't create land. Land was hidden by the water - "...let dry ground apppear".
Nowhere in all these verses does create appear since he was not creating, but he was making and shaping. Only in verse 27 do we see the word again but in a differnt context.
I would say that what we see in the creation account cannot under any circumstances be taken for the original creation.
For those that state that this is impossible because death didn't exist before the fall of man, I have this question.
Only something that is alive can die. Animals and plants are both considered forms of life. If animals couldn't die then neither could plants.
So what did the animals including man eat in the Garden of Eden?
If not animals and plants which is clearly stated in verses 29-30.
If so then physical death existed before the fall but simply didn't apply to man who had something those creatures didn't have which is Gods' Spirit.
Death did exist before the fall and death happened before the story of creation on earth. Why is it so hard to accept that the earth bore life which was destroyed before the existence of humanity?

Replies to this message:
 Message 17 by jjburklo, posted 02-19-2005 5:19 PM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 19 of 130 (186878)
02-20-2005 12:00 AM
Reply to: Message 17 by jjburklo
02-19-2005 5:19 PM


While I don't wish to argue point for point concerning my beliefs on this matter, I must agree with you that the Bible does not state at any time or even infer directly or indirectly to the matter that there was life on earth in any form that was destroyed by some event before the creation account of Genesis.
As to the other points stated in your post:
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
What I'm trying to state is that God did not start from scratch at the time that the creation story starts in Gen 1.3. There had been life on the planet before but was destroyed for some reason which is not clear.
--------------------------------------------------------------------------------
Based on what evidence? Without form and void, and the word darkness do not at all point to some sort of judgment. Its a circumstantial statement. There is no evidence whatsoever in the Bible that life existed on this planet before us.
--------------------------------------------------------------------------------
"without form and void"--tohu wa-bobu.. From the outset we can say unequivocally that both words, whether occurring together or singly, are used throughout Scripture in connection with something under God's judgment. Tohu is used of something which has been laid waste (Isa. 24:10; 34:11; Jer. 4:23) or has become desert (Deut. 32:10) or of anything which is the object of false "worship" and therefore displeasing to God, as in Isaiah 41:29, etc
As one reads the following verses we see that the context normally used for "tohu" is one of judgement so why should the use of this word in this context be any different?
This natuarally brings me to the following logical questions pertaining to Gen. 1.2
Why was the earth without form and void?
If God created heaven and earth in perfection as is many times stated by many christians(Isaiah 45:18 declares, "not as a waste did He create it") how do we find the earth in Gen. 1.2 in this manner?
Something must have happened to change the earth from one state to the other.
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
When God said "Let there be light" he was not creating light but making it come out through an already existing darkness. Darkness cannot exist without light existing already.
--------------------------------------------------------------------------------
Darkness is simply the absence of light. Light does not have to already exist for there to be darkness. When God said "Let there be light" the first light "popped on."
--------------------------------------------------------------------------------
This is a question of semantics. Did the chicken come before the egg or the egg before the chicken? From what I know, one can't exist without the other. One forces the other to exist, there is no way around that. Notice that God didn't state " let light be created to banish the dark"
Another aspect is that in Gen. 1.1 it is stated "God created the heavens and the earth" What do the heavens consist of?
Stars. Stars are suns that produce light. So light existed before he stated "let there be light".
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
The words you're talking about here are "bara" (create) and "asah" (made). They are used interchangeably throughout the Bible, and are not to be sharply distinguished. My professor made mention of this, however, I didn't happen to take notes on it, but I'll be sure to talk to him about it.
--------------------------------------------------------------------------------
It would be a good idea to ask why they are used interchangebly if they have significantly different meanings.
To create - To cause to exist; bring into being. To give rise to; produce: That remark created a stir. To invest with an office or title; appoint. To produce through artistic or imaginative effort: create a poem; create a role.
To make - To cause to exist or happen; bring about: made problems for us; making a commotion.
To bring into existence by shaping, modifying, or putting together material; construct: make a dress; made a stone wall. To change from one form or function to another: make clay into bricks.
The essence of meaning in each word is quite clear. To create is to bring into existence from nothing. To make is to bring into existence from a pre-existing form.
By stating that these words are interchangeble really confuses the bible more than clarifies the meaning of verses.
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
Only something that is alive can die. Animals and plants are both considered forms of life. If animals couldn't die then neither could plants.
--------------------------------------------------------------------------------
This is a very good point; however, the definition of life is man's definition, not necessarily God's. For me, animals and mankind have conciousness. They make decisions, they act. Plants don't, they don't in any state have a conciousness, and that's the difference here. Of course I'm completely speculating here. So if you don't like that explanation then this one might suffice. The eating of a plant is not necessarily the death of a plant. Eating the fruit of a plant in fact is not killing life in the slightest. Fruit is simply a casing which holds seeds. So in fact the eating of fruit does not kill anything at all. In the end, we don't exactly know what the diet consisted of. Most vegetables we eat today aren't completely necessary for the survival of the plant, with the exception of root foods (ie potatoe, carrot).
--------------------------------------------------------------------------------
While I tend to agree with you partly in your concept of what is alive and what isn't. Since there is an ordered and heirachical structure in living things, one cannot state that plants are not living matter. They are biological like the rest of all living matter and that difines them as alive and thus subject to death and extinction just as all other living matter.
Even if the animals and man didn't eat flesh and only ate plants, one cannot escape the fact that life was being extinguished to sustain life.
This brings me to Coragyps post which asks an interesting question about reproduction. Since in your statements you argue that there was no physical death then to keep the harmony of the planet there must also not have been any births. How were Adam and Eve to be fruitful and multiply?
and please don't say that there was no sex before the fall because that is a whole other story. I don't even want to get into that discussion.
As to the last part of your post:
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
James 1:15, 1 Cor 15:21-22, Rom 5:12 and 8:22 are all used to deny the possibility of death before the fall. And finally and most conclusively in my opinion Revelation 21:1 "Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away." If the Gap Theory were true then it it would have been the second earth to pass away
--------------------------------------------------------------------------------
James 1:15 "Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is fullgrown, gives birth to death. "
1 Corinthians 15:21-22 "21 For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man. 22 For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive."
Romans 5:12 "Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all men, because all sinned..."
Romans 8:22 "We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time."
While I agree that these passages are talking about physical as well as spiritual death they do not state that death didn't exist before the fall but that man who was in a totally different and special catagory in Gods eyes would taste death after the fall. You will notice that all the verses deal specifically with man and not the whole of creation.
Romans 8:18-27 may be the only verses which support your claim that death in creation was brought about by the fall of man. I will study these verses carefully.
As for you final statement in the quote, could it be that when God is speaking about the passing of the old earth to the new, he is only interested in speaking about the age that pertains to man?
God systematically throughout the bible refrains from speaking about anything that doesn't directly refer to mankind in some way. That is also the reason why I agreed with you in the 1st chapter of my post.
Speculation abounds but we cannot prove things beyond a doubt one way or another.
But one has to accept that science is here and we have to live with it, and we can't just ignore the findings that come up regularly that throw into doubt some of the classical teachings of the bilble. The bible is not wrong and science tries not to be wrong but slowly sheds light on evidence which we as christians can't ignore.

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 17 by jjburklo, posted 02-19-2005 5:19 PM jjburklo has replied

Replies to this message:
 Message 20 by jjburklo, posted 02-20-2005 6:26 PM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 26 of 130 (187247)
02-21-2005 3:31 PM
Reply to: Message 20 by jjburklo
02-20-2005 6:26 PM


That's true, one should accept the authority of the Bible over human science and understanding because human understanding is flawed.
There is though, the factor of us being human and as such, according to what drives human nature, we should make all attempts to understand even if that same understanding is flawed.
Concerning the creation account I've been in a position to hear most arguments, and as we all know, all arguments invariably produce counter-arguments which after a while might leave us in doubt. We have to personally choose that argument which tends to produce the most common ground, never leaving behind science or theology.
When we stick to an argument beyond all hope of being convinced to the contrary, we leave the the scope of discussion and move into the scope of dogmatism and fundamentalism. Both of which are exteremely unhealthy.
Can you in any possible way that we as christians and as rational and intelligent human beings come up with an explanation that takes into account all fossil records and biblical records, so that there is even an ounce of rational explanation for the creation account being laid out as it is?
Over the years I've tried to do just that, listening to both sides and as far as I can tell, the Gap Theory is the only possible explanation that can minimally satisfy both sides.
I'm not saying that it "IS" the correct explanation, just the most widely satisfying one.
Even so there is another concept to consider, and that is that the Bible that we so fondly accept as canon has been changed over the years. Right from the pentatauch to the gospels. There are books that belonged to the Bible that have been removed and others that have been edited in part in the yearly years of christianity.
I'm not saying that the Bible is not the inspired word of God or that he didn't guide the people who wrote the scriptures or even laid out the book in its present recognizable form, but it is something to consider.
It is common knowledge to any Bible student that in the early years of the church, even before the Roman Catholic Church came into being, that there was great dissention due to certain christian teachings that we today consider apocryphal and even downright heretical in relation to the printed word we have today.
You still need to answer the basic concept I put before you about light.
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
This is a question of semantics. Did the chicken come before the egg or the egg before the chicken? From what I know, one can't exist without the other. One forces the other to exist, there is no way around that. Notice that God didn't state " let light be created to banish the dark"
--------------------------------------------------------------------------------
There is no semantics here whatsoever. Darkness is literally the absence of light. Therefore, hypothetically, if there is no light and there never was everything would be dark due to the absence of light. Light does not need to exist for darkness to exist.
--------------------------------------------------------------------------------
I would like you to take a step back and consider something.
The way that human perception works is to attempt to take from the physical world information and then to sort it out into logical and usable perception. Light and Dark are perceptions of a physical phenomena. They are nothing in themselves. They only exist as "real items" when we apply our perception to them.
A blind man doesn't know if there is light or Darkness, only a person who has sight can distinguish them. That is human perception. Try to explain what light is to a blind person and you'll see what I'm trying to say.
Therefore for us to accept a concept such as "darkness" one must have a comparitive but opposing perception to distinguish the difference.
Thus, there cannot really be darkness without light. We are the ones as humans who percieve the difference.
As applied to the verse, I say again God did not create light in this verse because it already existed. When he Created the Heavens and the Earth he also created light as a physical manifestation of those same physical Heavens.
This 1st verse has 2 interpretations as we know.
1. God created the Spiritual world (Heavens) and the Physical world (Earth).
2. God created the Physical Univerese that contain all the cosmological/astronomical bodies (Heavens)and he created the earth specifically (Earth).
This is the common understanding of this verse. As such and according to this common interpretation, when was light created?
If, as you say, everything in Genesis follows in sequence something is not right with the text. Unless the 1st verse is actually the heading of the chapter and the rest is an explanation of that heading.
As we know, the original hebrew didn't have such things as headings and punctuation so what else is left?
quote:
--------------------------------------------------------------------------------
To create - To cause to exist; bring into being. To give rise to; produce: That remark created a stir. To invest with an office or title; appoint. To produce through artistic or imaginative effort: create a poem; create a role.
To make - To cause to exist or happen; bring about: made problems for us; making a commotion.
To bring into existence by shaping, modifying, or putting together material; construct: make a dress; made a stone wall. To change from one form or function to another: make clay into bricks.
--------------------------------------------------------------------------------
Good point, however, to create and to make are simply the nearest English translations of bara and asah. They are not exact. English does not have an exact word for bara and asah. I wish I could make this a bit clearer, however, my own understand of Hebrew will not allow me to do this. Again, I'm waiting on a reply from my professor, who again is fluent in Hebrew, and will be better able to refute your point.
--------------------------------------------------------------------------------
Even though the english words may not be exact interpretations of the words "bara" and "asah", they are the closest thing we have to the original words. That the words are different and that they are used specifically in the context applied cannot be questioned. Otherwise we would have to question the accuracy of the translations by the experts.
We have to accept that the words had a specific purpose and intention in mind when they were used, even if at times they are interchangeable, one cannot assume that that happens at all times when these words appear.
In this specific case I doubt that one can use that argument since the context itself cannot be played with. The words here were used with intent to convey a specific message, which the church in my opinion has seen fit to ignore and thus has brought upon us all the dilemma we have now relating to the creation account.

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 20 by jjburklo, posted 02-20-2005 6:26 PM jjburklo has replied

Replies to this message:
 Message 30 by jjburklo, posted 02-21-2005 5:39 PM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 27 of 130 (187268)
02-21-2005 5:18 PM
Reply to: Message 21 by jjburklo
02-20-2005 6:29 PM


quote:
--------------------------------------------------------------------------------
I believe the fall happened very soon after creation. Of course none of us can ever say for sure, but in my opinion w/ in the first couple days.
--------------------------------------------------------------------------------
But it can be said that the fall could also have taken place hundreds or even thousands of years after Adam and Eve were physically made and spiritually created. Even children might have existed at this time before the fall. The bible is silent on this aspect.

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 21 by jjburklo, posted 02-20-2005 6:29 PM jjburklo has replied

Replies to this message:
 Message 28 by jjburklo, posted 02-21-2005 5:22 PM Jor-el has replied
 Message 32 by Coragyps, posted 02-21-2005 6:21 PM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 29 of 130 (187271)
02-21-2005 5:27 PM
Reply to: Message 28 by jjburklo
02-21-2005 5:22 PM


It's 930 years from the time of the fall. Time before that happened is not taken into account since man was immortal before the fall, so says the bible.

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 28 by jjburklo, posted 02-21-2005 5:22 PM jjburklo has replied

Replies to this message:
 Message 31 by jjburklo, posted 02-21-2005 5:41 PM Jor-el has not replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 33 of 130 (187308)
02-21-2005 7:38 PM
Reply to: Message 30 by jjburklo
02-21-2005 5:39 PM


If I had to subscribe to mans science as you put it I would become an evolutionist.
I give credence to the bible as God's word but I also know how many fallacies we christians use to comfort ourselves when faced with dificult questions.
Why is it, that you hold to this idea when so many of the answers stare you in the face.
If it's a question of following mainstream thought then you're just following the majority who don't even bother to ask themselves difficult questions. I did that too at one time, until I went to Bible School. When I did ask difficult questions of my teachers who were and are respected in the christian community I got myself into some trouble. One even called me a heretic!!!!
One thing is faith, I don't dispute our faith. Another is closing ourselves to ideas that even the ancients had, just because it's not the majority view.
In absolutely no post of mine have I undermined the Authority of Scripture. I use scripture to underline my points, not scientific findings of which we are all aware and familiar with.
I am not a proponent of evolution but I consider that scripture must give us the answers that we seek.
By keeping to your statements you feel that you are being loyal to scripture, yet I am starting to wonder if you really study it with an open mind that lead you to a greater awareness and a greater accuracy in interpretation, instead of assuming that the mainstream is absolutely correct in everything they say.
Have you actually taken the time to read and think about the posts I put up with an open mind or are you just fighting to maintain mainstream thought. I see that you don't answer my questions with a rebuttal based on logic and scripture but you fall back to what you seem to take for granted.
While I know that my arguments may not be perfect because I don't know everything, I do take the time to answer your posts fully.
Do you have a NIV bible? If not, borrow one, they are used by most people. There you will see that even the expert translators give my position at least some credit, why can't you at least do the same?
I'm not trying to convert you to my position, but try to at least be honest when the arguments wheigh against you.

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 30 by jjburklo, posted 02-21-2005 5:39 PM jjburklo has replied

Replies to this message:
 Message 35 by jjburklo, posted 02-22-2005 3:58 PM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 34 of 130 (187314)
02-21-2005 7:48 PM
Reply to: Message 32 by Coragyps
02-21-2005 6:21 PM


I totally agree with your point. It is my belief that there was death before the fall, as well as sexual reproduction. It is also my belief that only Adam and Eve (humans) were exempt from death due to Gods plan for humanity. We as humans were the only ones with the Spirit of God in us, breathed into our bodies by God.
This is a totally different situation as it was applied to the rest of creation.
(My opinion only, I'm not going to take the trouble to prove it with scripture, since what we have is vague at best, but not inconsistent with scripture.)

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 32 by Coragyps, posted 02-21-2005 6:21 PM Coragyps has not replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 36 of 130 (187575)
02-22-2005 6:59 PM
Reply to: Message 35 by jjburklo
02-22-2005 3:58 PM


I didn't interpret your posts as a personal attack. Discussion, even if it's indirect gets alittle heated, that's all. That's the way we force each other to think and broaden our perspectives.

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 35 by jjburklo, posted 02-22-2005 3:58 PM jjburklo has not replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 40 of 130 (221459)
07-03-2005 3:02 PM
Reply to: Message 37 by randman
06-26-2005 5:06 PM


Re: good post
Hi randman,
Could you be so kind as to clarify what it was that took your interpretatrion in the direction that you have stated...
I had some difficulty knowing what you meant by your posts. It's just that I haven't thought about the subject in a while and that has left me a little outside the context... thanks

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 37 by randman, posted 06-26-2005 5:06 PM randman has replied

Replies to this message:
 Message 44 by randman, posted 07-03-2005 5:52 PM Jor-el has not replied
 Message 47 by randman, posted 07-04-2005 1:57 AM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 41 of 130 (221461)
07-03-2005 3:08 PM
Reply to: Message 38 by randman
06-26-2005 5:41 PM


Re: another good post
Hi randman,
If there was really a major cataclysm that destroyed all life on earth as I suggested in this post, everything would have been darkened by the dust that was raised by such an event. All light would have been blotted out of the earths lower atmosphere to such a degree that nothing could be seen at all, not even the sun much less the moon and the stars.

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 38 by randman, posted 06-26-2005 5:41 PM randman has not replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 48 of 130 (221726)
07-04-2005 7:05 PM
Reply to: Message 47 by randman
07-04-2005 1:57 AM


Elohim
I agree with you in this respect since Genesis 1:1 states:
In the beginning God created the heavens and the earth.
It looks like a simple little phrase but when we study it carefully we see some intersesting things come up.
"In the beginning". This isn't the correct translation of the original text. This is because english and most other modern languages don't have an adequate term to state the meaning clearly. As I stated before the idea is more clearly expressed as "In a former state". The idea being that there was really no beginning or a starting point.
r'shyth. "ray-sheeth" - the first in place, time or rank. Translated "beginning". "Reshiyth" does not mean the second or moment that something begins, it indicates a period of time at the start, it could mean one second as in the Big Bang, six days, or even 4.5 billion years.
It is intersesting to note that physicists theorize that our universe came into being through the "Big Bang Theory", roughly around 10 to 20 billion years ago when all matter and energy were compressed into a point a few mm in diameter, which exploded and widened into our present universe. But that wasn't the begining, we cannot even imagine the beginning. Where did the point come from? All we can really know is that there was a change in the state of matter and energy at some time in the past.
It's amazing how the meaning suddenly becomes clear. (at least to me)
"God Created". Again the english text is not transmiting the whole idea. 1st the hebrew term for God in this verse is "Elohim" which literally means "Gods" in the plural, this directly refers to the plurality of the Godhead (the three in one / the Holy Trinity). This specific word Elohim is mentioned in the O.T. in dozens of different places (239 times).
'elhym. "el-o-heem" - gods in the ordinary sense but specificaly used (in the plural thus especially with the article) of the supreme God.
"Created" is also problematic as can be seen in the previous posts. Even though in current spoken english, the words may be synonomous, that is certainly not the case for the original text in hebrew where a purposful distinction is made between the two words "Bara" and "asah".
br'. "baw-raw" - a prime root; (absol.) to create (as a formative process): choose, create (creator), dispatch, do, to cause to exist; bring into being, to produce through artistic or imaginative effort: create a poem; create a role, bring into existence.
'sh - "aw-saw" - a prime root; to do, bring forth, the act or process of making; manufacturing, engage in; "make love, not war"; "make an effort"; "do research", to bring (come) to pass.
"The heavens and the earth". This is the simplest part of the text but I would ask that special consideration be made to the meaning since there is clearly a double meaning involved.
1. The heavens and earth being the spiritual and physical elements of creation. "Heavens" can be taken to mean all the spiritual creation of the angels and later demons, as well as the city of heaven. "Earth can be taken to mean the physical part of creation i.e. the physical universe.
2. The heavens and earth in the traditional form of understanding. "Heavens" being the sun and the Cosmos and "Earth" being the planet we live on.
Now, if the earth and sun were created in Genesis 1:1, there is no way that they came into being in Genesis 1:2-13.
This example and a few others in the text show us quite clearly that the reasoning behind the belief that this is the original creation account is erroneous and that this is rather a recreation account.
The Bible never said the earth is 6000 years old and it certainly doesn't say that the beginning was 6000 years ago either. We cannot be so presumptous to assume that in the 4.5 billion years since the earth was created that nothing else but man roamed on the earth.
One of the most important things people should know about the Bible is that it was written with the purpose of guiding us through what I call the "Dispensation of Man" (The Era of Mankind) and it really doesn't refer to eras before this one exept in the most indirect way.
I hope this explains or clarifies in some way what Im trying to say and that it helps you to understand why I think this explanation is the best way of solving so many misunderstandings that people have had in relation to the conflict between creationism and evolution. I personally believe there is no way for both viewpoints to come together, but it does help in showing that at least some of us are not total idiots when it comes to understanding the physical universe and reconciling it with our faith.
YEC's are a major thorn in Christianity's side in my opinion, and have done more to turn us into superstitious babbling fools in the eyes of the world than any other group who supposedly defends the Christian faith.

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

This message is a reply to:
 Message 47 by randman, posted 07-04-2005 1:57 AM randman has replied

Replies to this message:
 Message 51 by randman, posted 07-05-2005 12:49 PM Jor-el has replied

  
Jor-el
Inactive Member


Message 49 of 130 (221728)
07-04-2005 7:11 PM


Sorry about the insult
I guess I was ranting at the end there. Sorry if I hurt anybodies feelings with that last comment

We are the sum of all that is, and has been. We will be the sum of our choices.

  
Newer Topic | Older Topic
Jump to:


Copyright 2001-2023 by EvC Forum, All Rights Reserved

™ Version 4.2
Innovative software from Qwixotic © 2024